La Conferencia Mundial pidió la celebración de una campaña mundial de promoción contra el racismo, la discriminación racial y las formas y manifestaciones contemporáneas del racismo. | UN | ودعا المؤتمر العالمي الى شن حملة عالمية لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وجميع اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية. |
FORMAS y manifestaciones CONTEMPORÁNEAS DE RACISMO, DISCRIMINACIÓN RACIAL Y XENOFOBIA | UN | اﻷشكــال والمظاهر المعاصـــرة للعنصريــــة والتمييــز العنصــري وكراهية اﻷجانب |
Formas y manifestaciones contemporáneas del racismo y la discriminación racial contra los inmigrantes | UN | اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ضد النازحين |
Por lo tanto, el informe trata de algunas experiencias y manifestaciones del estigma, y no de todas las dimensiones de la vida de las personas. | UN | وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس. |
Los poderes públicos y la sociedad civil han tomado conciencia del peligro de la xenofobia y del racismo y de las manifestaciones esporádicas de antisemitismo. | UN | فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية. |
Expresando su profunda preocupación por la amenaza que podría entrañar para la paz y la seguridad internacionales el resurgimiento de doctrinas de superioridad o exclusividad raciales y las formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y xenofobia, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، |
Expresando su profunda preocupación por la amenaza que podría entrañar para la paz y la seguridad internacionales el resurgimiento de doctrinas de superioridad o exclusividad raciales y las formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y xenofobia, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، |
III. FORMAS y manifestaciones CONTEMPORANEAS DEL | UN | ثالثا - اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز |
III. FORMAS y manifestaciones CONTEMPORANEAS DEL RACISMO Y DE LA DISCRIMINACION RACIAL | UN | ثالثا - اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري |
III. FORMAS y manifestaciones CONTEMPORÁNEAS DE RACISMO, DISCRIMINACIÓN RACIAL Y XENOFOBIA | UN | ثالثا - اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب |
El objetivo de este seminario era examinar las formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y discriminación racial a que hacen frente los inmigrantes. | UN | وكانت الغاية من هذه الحركــة الدراسية دراسة اﻷشــكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري التي يتعرض لها المهاجرون. |
La violencia, con sus múltiples causas y manifestaciones, requiere la acción concertada de diversos organismos en una variedad de frentes, lo que hace que la vinculación de diferentes organizaciones sea especialmente importante en este sector. | UN | ويتطلب العنف المتعدد اﻷسباب والمظاهر اتخاذ إجراءات منسقة على مختلف الجبهات، اﻷمر الذي يجعل الربط بين المنظمات المختلفة مسألة هامة بالذات في هذا المجال. |
II. FORMAS y manifestaciones CONTEMPORÁNES DEL RACISMO Y | UN | ثانياً - اﻷشكال والمظاهر المعاصـــــرة للعنصريــــة |
2. Formas y manifestaciones contemporáneas del racismo y de la discriminación racial. | UN | ٢- اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري |
II. FORMAS y manifestaciones CONTEMPORÁNEAS DEL RACISMO Y DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL | UN | ثانياً - اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري |
Hay que unificar y armonizar estas iniciativas y procesos para atajar e invertir con eficacia las preocupantes tendencias y manifestaciones de intolerancia, enfrentamiento y discriminación religiosas. | UN | ويلزم توحيد هذه المبادرات والعمليات والتنسيق بينها تحقيقاً للفعالية في وقف الاتجاهات والمظاهر المثيرة للقلق والمتسمة بالتعصب والمواجهة والتمييز في مجال الدين وعكس مسارها. |
La mayor parte de los cantones declaran que no establecen diferencias entre los sexos cuando prestan apoyo económico para el mantenimiento de instalaciones y manifestaciones deportivas y que garantizan la igualdad de acceso a mujeres y hombres. | UN | ويعلن الجزء الأكبر من الكانتونات أنها لا تفرق بين الجنسين وذلك عندما يتعلق الأمر بالدعم المالي للمؤسسات والمظاهر الرياضية وتكفل المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى الألعاب الرياضية. |
Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يقلقها أنه رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود فإن أخذ الرهائن مستمر بمختلف الأشكال والمظاهر التي منها تلك التي يرتكبها إرهابيون وجماعات مسلحة، بل إنه زاد في كثير من مناطق العالم، |
Por ejemplo, se concede mayor importancia a los esfuerzos para determinar las causas, las formas y las manifestaciones contemporáneas de la discriminación racial. | UN | فيركز برنامج العمل مثلاً، على الجهود الواجبة لتحديد الأسباب والأشكال والمظاهر المعاصرة للتمييز العنصري. |
El pluralismo, la tolerancia y el respeto por todas las manifestaciones religiosas, lingüísticas y culturales definen nuestros valores. | UN | إن التعددية والتسامح واحترام جميع الديانات والمظاهر اللغوية والثقافية تحدد قيمنا. |
Por lo tanto, las minorías tienen derecho a su diversidad cultural, tradiciones, costumbres, religión, formas de educación, lenguas, medios de comunicación (prensa, radio, televisión, Internet) y a todas las expresiones propias de su identidad y afiliación culturales. | UN | وبالتالي، فإن للأقليات الحق في تنوعها الثقافي وتقاليدها وعاداتها ودينها وأشكال التعليم الخاصة بها ولغاتها ووسائط الاتصال الخاصة بها (الصحافة والإذاعة والتلفزيون والإنترنت) والمظاهر الأخرى لهويتها الثقافية وانتمائها الثقافي. |