"والمفاهيمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y conceptual
        
    • y conceptuales
        
    • y teórico
        
    • e indicativo
        
    • como conceptual
        
    En ese plan se esbozaba el marco jurídico y conceptual de las actividades del Alto Comisionado en Rwanda y se detallaban los recursos necesarios. UN ووصفت تلك الخطة اﻹطار القانوني والمفاهيمي ﻷنشطة المفوض السامي في رواندا، وعرضت المتطلبات من الموارد.
    En ese plan se describía el marco jurídico y conceptual de las actividades del Alto Comisionado en Rwanda, se detallaba la puesta en práctica de esas actividades y se indicaban los recursos necesarios. UN وتصف تلك الخطة اﻹطار القانوني والمفاهيمي ﻷنشطة المفوض السامي في رواندا، وتبين تنفيذ تلك اﻷنشطة، وتحدد الاحتياجات من الموارد.
    Esa primera fase de consolidación estructural y conceptual de las operaciones de mantenimiento de la paz constituye una base mínima para las siguientes etapas de reforma en que se deberá prestar especial atención a la promoción y apertura de las operaciones de mantenimiento de la paz de modo que todos los Estados Miembros sean partícipes y socios activos de la seguridad colectiva internacional. UN وأضاف قائلا إن المرحلة الأولية للتوحيد الهيكلي والمفاهيمي لعمليات حفظ السلام وفرت الأساس للإصلاح المقبل، بما في ذلك مشاركة أكمل من جانب جميع الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام.
    Esta colaboración es importante a efectos prácticos y conceptuales. UN ولهذا الجمع أهميته على الصعيدين العملي والمفاهيمي.
    Se plantearon varias cuestiones importantes de carácter práctico y teórico que hicieron necesario celebrar nuevos debates y negociaciones antes de que el Comité pudiera llegar a un consenso. A continuación figura una lista, que no pretende ser exhaustiva, de las cuestiones planteadas: UN وطرح عديد من النقاط الموضوعية ذات الطابع العملي والمفاهيمي مما استلزم قدرا أكبر من المناقشة والتفاوض قبل أن تتوصل اللجنة إلى توافق في اﻵراء، وفيما يلي بعض النقاط التي أثيرت، غير أنها لا تشكل قائمة حصرية:
    8. Subraya la importancia del carácter flexible e indicativo de las asignaciones especiales con cargo a las partidas 1.6 (recursos para la ejecución), 2.2 (apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la formulación de políticas y programas) y 2.3 (servicios de apoyo técnico de los organismos especializados de las Naciones Unidas) y toma nota de la inclusión de las comisiones regionales en las disposiciones relativas a los gastos de apoyo; UN ٨- يؤكد على أهمية الطابع المرن والمفاهيمي للمخصصات الخاصة في إطار البنود ١-٦ )الموارد المخصصة للتنفيذ(، و٢-٢ )دعم منظومة اﻷمم المتحدة لوضع السياسات والبرامج(، و٢-٣ )خدمات الدعم التقني المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة(، ويحيط علماً بإدراج اللجان اﻹقليمية في ترتيبات تكاليف الدعم؛
    El contenido normativo y conceptual que se ha acordado en los tratados multilaterales ha servido de base para estructurar los tratados bilaterales que sobre la materia ha suscrito y se ha propuesto firmar el Gobierno de Nicaragua. UN شكل المحتوى المعياري والمفاهيمي للمعاهدات المتعددة الأطراف أساسا لهيكلة المعاهدات الثنائية التي وقعتها حكومة نيكاراغوا بهذا الشأن واعتزمت التصديق عليها.
    Por ejemplo, la diversidad funcional, estructural y conceptual de dichas organizaciones puede dificultar la definición de " organización internacional " a los fines del tema. UN فعلى سبيل المثال، فإن التنوع الوظيفي، والبنيوي، والمفاهيمي لتلك المنظمات جعل من الصعب تعريف " المنظمة الدولية " لأغراض هذا الموضوع.
    Estos instrumentos, junto con la Estrategia de la Cooperación Española con los Pueblos Indígenas (ECEPI), constituyen el marco normativo y conceptual de la acción de España en la materia. UN ويشكل هذان الصكان ومعهما استراتيجية التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية الإطار التنظيمي والمفاهيمي لإجراءات إسبانيا في هذا المجال.
    Es preciso buscar soluciones a estos problemas dentro del marco jurídico y conceptual de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. UN وينبغي السعي إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل في الإطار القانوني والمفاهيمي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Contribuir al sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación (PRAIS) en la esfera de la presentación de informes nacionales, en lo que respecta al análisis de las corrientes de financiación, y al marco analítico y conceptual para medir el efecto y los resultados de las medidas relacionadas con el objetivo estratégico 4 y el objetivo operacional 5. UN المساهمة في نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ الخاص بالتقارير الوطنية فيما يتعلق بتحليل التدفقات المالية والإطار التحليلي والمفاهيمي لقياس الأثر والنتائج على الهدف الاستراتيجي 4 والهدف التنفيذي 5.
    1. Cuestiones generales de naturaleza metodológica y conceptual UN 1 - المسائل العامة ذات الطابع المنهجي والمفاهيمي
    II. El derecho a gozar del progreso científico y sus aplicaciones: marco legal y conceptual UN ثانياً- الحق في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته: الإطار القانوني والمفاهيمي
    1. Cuestiones generales de naturaleza metodológica y conceptual. UN 1 - المسائل العامة ذات الطابع المنهجي والمفاهيمي
    Este marco estratégico y conceptual constituye una base fundamental para el avance de los derechos de las mujeres en el ámbito educativo. UN 220 - إن هذا الإطار الاستراتيجي والمفاهيمي يعدّ ركيزة أساسية للنهوض بحقوق المرأة في المجال التعليمي.
    Los argumentos en que se basa el sistema de reembolso de los gastos efectuados procede de la consideración general y conceptual, que también figura en el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, de que se reembolsan al viajero solamente los gastos que haya realizado efectivamente. UN ١٥٠ - واﻷساس المنطقي لنظام تغطية المصاريف المتكبدة فعليا نابع من الاعتبار العام والمفاهيمي - الوارد أيضا في النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة - وهو أن المسافر لا يعوض إلا عن النفقات الفعلية.
    33. Muchos Estados manifestaron que, como el preámbulo es el marco filosófico y conceptual de un proyecto de declaración, debería abordarse después de haber examinado en detalle los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de declaración. UN ٣٣- ودفعت عدة حكومات بأن الديباجة هي اﻹطار الفلسفي والمفاهيمي لمشروع إعلان وبأنه ينبغي من ثم مناقشتها بعد إجراء دراسة مفصلة لفقرات منطوق مشروع الاعلان.
    En su intervención después de la elección, el Presidente-Relator instó al Grupo de Trabajo a superar sus disensiones políticas y conceptuales y a dejar a un lado la retórica para volver a centrar el debate en la realidad. UN وفي بيانه عقب انتخابه حث الفريق العامل على التغلب على البعدين السياسي والمفاهيمي وإعادة تركيز المناقشات على الأفعال لا الأقوال.
    Esta falta de coherencia podría hacer que muchos de los términos se emplearan con sentidos distintos, lo que a su vez podría dar lugar a diferentes interpretaciones jurídicas y conceptuales. UN ولا يخفى أن مثل هذا النقص يمكن أن يؤدي إلى استخدام العديد من المصطلحات بمعان مختلفة، مما يمكن أن يؤدي بدوره إلى اختلاف تفسيراتها على الصعيدين القانوني والمفاهيمي.
    Para hacer más eficaz la ayuda será preciso llegar a un acuerdo político y teórico sobre los enfoques apropiados para medir la cantidad y la calidad de la asistencia. UN 43 - وسيتطلب التقدم نحو هدف فعالية المعونة الاتفاق السياسي والمفاهيمي على نهج لقياس نوعية المساعدة وكميتها على السواء.
    8. Subraya la importancia del carácter flexible e indicativo de las asignaciones especiales con cargo a las partidas 1.6 (recursos para la ejecución), 2.2 (apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la formulación de políticas y programas) y 2.3 (servicios de apoyo técnico de los organismos especializados de las Naciones Unidas) y toma nota de la inclusión de las comisiones regionales en las disposiciones relativas a los gastos de apoyo; UN ٨ - يؤكد على أهمية الطابع المرن والمفاهيمي للمخصصات الخاصة في إطار البنود ١-٦ )الموارد المخصصة للتنفيذ(، و ٢-٢ )دعم منظومة اﻷمم المتحدة لوضع السياسات والبرامج(، و ٢-٣ )خدمات الدعم التقني المقدمة من الوكالات المخصصة التابعة لﻷمم المتحدة(، ويحيط علما بإدراج اللجان اﻹقليمية في ترتيبات تكاليف الدعم؛
    No obstante, se indicó que en algunos casos la traducción presentaba incongruencias tanto de índole sustantiva como conceptual y se pidió que se tomaran medidas para subsanar dichas incongruencias lo antes posible. UN وأشير إلى وجود مواضع للتضارب المواضيعي والمفاهيمي في الترجمة. وطُلب اتخاذ إجراء لمعالجة هذا التضارب على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more