"والملاحظات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y observaciones que
        
    • y observaciones de
        
    • y las observaciones
        
    • y observaciones formuladas en
        
    • u observaciones que
        
    • las observaciones que
        
    • y de las observaciones
        
    Algunas delegaciones estiman que las recomendaciones y observaciones que contiene no son claras y se prestan a confusión. UN وقد شعرت بعض الوفود أن التوصيات والملاحظات التي تضمنها التقرير لم تكن واضحة وتدعو للحيرة.
    Les pido oficialmente que revisen con cuidado sus conclusiones y tengan en cuenta las conclusiones y observaciones que les transmití en nombre del Iraq. UN وأطلب منكم رسميا إعادة النظر بجدية في استنتاجاتكم، آخذين في الاعتبار الاستنتاجات والملاحظات التي قدمتها لكم بالنيابة عن الجانب العراقي.
    115. En su respuesta, el representante del Estado parte acogió con agrado las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. UN ١١٥ - ورحب ممثل الدولة الطرف في معرض رده، باﻷسئلة والملاحظات التي وجهها أعضاء اللجنة.
    9. Durante tres años consecutivos la Comisión recibió los comentarios y observaciones de los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre el proyecto de protocolo facultativo. UN 9- وتلقت اللجنة على مدى ثلاث سنوات متوالية التعليقات والملاحظات التي تبديها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن مشروع البروتوكول الاختياري.
    Se efectuó esta revisión a fin de dar cuenta de las dificultades y las observaciones que se nos han comunicado desde el año pasado. UN أجري التنقيح ليأخذ في الحسبان الصعوبات والملاحظات التي نقلت إلينا منذ العام الماضي.
    En la declaración introductoria sobre ese documento se señaló que se había decidido no introducir enmiendas basadas en los comentarios u observaciones que se habían formulado durante una sesión informativa celebrada anteriormente en la misión de China. UN وقد أشير في الملاحظات التمهيدية على الورقة إلى أنه قد تقرر الامتناع عن إدخال تعديلات على أساس التعليقات والملاحظات التي أبديت في اجتماع الإحاطة الذي عقد في وقت سابق في البعثة الصينية.
    Este encuentro permitió el intercambio interactivo de preguntas, correcciones y observaciones que servirían para pulir el proyecto. UN فأتاح ذلك الفرصة لتبادل تفاعلي تناول الأسئلة والتصحيحات والملاحظات التي من شأنها زيادةً تحسين مشروع التقرير.
    19. La Comisión Bancaria transmite a la Unidad de Análisis Financiero todas las declaraciones y observaciones que recibe de los entes de control. UN ١٩ - وقالت إن اللجنة المصرفية أحالت كافة اﻹعلانات والملاحظات التي تلقتها من الهيئات الرقابية إلى وحدة التحليل المالي.
    Teniendo en cuenta todos estos elementos y observaciones que habrán resultado de gran utilidad para mi reflexión, pienso poder resumir ahora el resultado de mis consultas de la siguiente manera. UN وبأخذ جميع هذه النقاط والملاحظات التي كانت مفيدة للغاية في الاعتبار، أعتقد أنه يمكنني اﻵن أن ألخص نتيجة مشاوراتي على النحو التالي.
    Los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados, que representamos casi dos tercios de los Miembros de esta Organización, hemos tomado nota de que, en términos generales, las ideas y observaciones que presentó el Movimiento no se han tenido en cuenta en el informe del Secretario General. UN إن بلدان حركة عدم الانحياز، التي تمثل ما يناهز ثلثي أعضاء هذه المنظمة، قد لاحظت بشكل عام أنه لم تؤخذ الأفكار والملاحظات التي قدمتها الحركة بعين الاعتبار في تقرير الأمين العام.
    Las declaraciones y observaciones que la Comisión hizo durante el examen del tema figuran en las actas resumidas correspondientes (A/C.5/60/SR.34 y 36). UN ترد البيانات والملاحظات التي قدمت خلال نظر اللجنة في هذا البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.5/60/SR.34 و 36).
    No obstante, la Comisión espera que en el futuro la presentación del marco lógico en las secciones 28F y 28G refleje los comentarios y observaciones que haga respecto de la sección 28E. UN بيد أن اللجنة تتوقع أن يعكس العرض الذي سيقدم في المستقبل للإطار المنطقي تحت البابين 28 واو و 28 زاي التعليقات والملاحظات التي تبديها فيما يتعلق بالباب 28 هاء.
    También pidió al Sr. Decaux que preparase una nota que tuviera en cuenta los mencionados comentarios y observaciones de la Subcomisión, con miras a facilitar el examen del proyecto de principios en la Comisión, y que revisara el proyecto de principios. UN كما طلبت اللجنة الفرعية من السيد ديكو أن يعد مذكرة تأخذ في الاعتبار التعليقات والملاحظات التي أبدتها اللجنة الفرعية والمشار إليها أعلاه من أجل تيسير دراسة لجنة حقوق الإنسان لمشروع المبادئ وتنقيحه.
    Algunos sugirieron que se dedicara la misma proporción de tiempo a las preguntas y observaciones de los miembros de los órganos de tratados y a las respuestas del Estado parte interesado. UN واقترحت بعض الدول أن يخصص وقت متساوٍ للأسئلة والملاحظات التي يقدمها أعضاء هيئات المعاهدات والردود التي تقدمها الدولة الطرف المعنية.
    Algunos sugirieron que se dedicara la misma proporción de tiempo a las preguntas y observaciones de los miembros de los órganos de tratados y a las respuestas del Estado parte interesado. UN واقترحت بعض الدول أن يخصص وقت متساوٍ للأسئلة والملاحظات التي يقدمها أعضاء هيئات المعاهدات والردود التي تقدمها الدولة الطرف المعنية.
    27. Las principales recomendaciones y observaciones de la reunión de expertos fueron: UN 27- وفيما يلي أبرز التوصيات والملاحظات التي طُرحت أثناء اجتماع الخبراء:
    Antes de aprobar este proyecto de resolución, deseo referirme a las revisiones al texto derivadas de los comentarios, las sugerencias y las observaciones que se han hecho esta mañana. UN قبل أن نعتمد مشروع القرار هذا أود أن أنتقل إلى التعديلات التي أجريت على النص بناء على التعليقات والاقتراحات والملاحظات التي أدلي بها هذا الصباح.
    Respuesta del autor a los informes y las observaciones del Estado Parte respecto de la admisibilidad de la comunicación UN رد صاحب البلاغ على المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ
    El 16 de octubre de 2000, el Tribunal Constitucional rechazó el recurso. El Tribunal estimó que los autores no habían acreditado el carácter decisivo que para su defensa tenía el interrogatorio de los peritos, porque su defensa no había consignado las aclaraciones u observaciones que solicitaban. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رفضت المحكمة الدستورية طلب الاستئناف، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغين لم يثبتا ينبغي كما أن استجواب الخبيرين كان ضرورياً للدفاع عنهما، بما أن محامي الدفاع لم يعدّ كتابياً الاستيضاحات والملاحظات التي كان يودّ تقديمها.
    las observaciones que acabo de formular guardan relación con un pasaje de un opúsculo que en 1950 publicó Roberto Ago. UN والملاحظات التي أبديتها للتو استلهمتها من فقرة في مقال كتبه روبرتو آغو ونشر في ١٩٥٠.
    En la sección III hay una reseña de lo debatido en cada uno de los paneles temáticos, sobre la base de lo expuesto por los participantes y de las observaciones hechas por los países. UN ويقدم الفرع الثالث استعراضا عاما لكل مناقشة من المناقشات الخمس التي أجرتها الأفرقة المواضيعية، ويشمل هذا الاستعراض البيانات التى قدمها أعضاء الأفرقة والملاحظات التي أبدتها البلدان التي حضرت الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more