"والممارسات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y prácticas en
        
    • y prácticas de
        
    • y la práctica en
        
    • y las prácticas en
        
    • y la práctica de
        
    • y las prácticas de
        
    • del Comercio y
        
    • y prácticas del
        
    • y métodos en
        
    • iban a incorporarse en
        
    • y las prácticas seguidas en
        
    Difundir e influenciar la adopción progresiva de las mejores tecnologías y prácticas en la industria UN مد نطاق والتأثير على التطبيق التدريجي لأفضل التكنولوجيات والممارسات في الصناعة ودفعها للأمام
    Exhorta a la simplificación de nuestros procedimientos administrativos y a un reordenamiento completo de las políticas y prácticas en materia de recursos humanos. UN وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية.
    - Alta dirección y coordinación de las operaciones en Siria y el Líbano. - Armonización gradual de las políticas y prácticas en materia de protección y asistencia; UN • الإشراف على العمليات في سوريا ولبنان وتنسيقها. • المواءمة التدريجية للسياسات والممارسات في مجال الحماية والمساعدة؛
    ii) Centro para la facilitación de procedimientos y prácticas de administración, comercio y transporte (CEFACT) UN ' ٢` مركز تيسير اﻹجراءات والممارسات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل
    Se invita al Estado Parte a que aporte las aclaraciones necesarias para garantizar al Comité que la legislación y la práctica en esta esfera son compatibles con el artículo 14 del Pacto. UN الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم الإيضاحات الضرورية لكي تؤكد للجنة أن القوانين والممارسات في هذا المجال تتوافق مع المادة 14 من العهد.
    El informe analizará los problemas, las estrategias y las prácticas en la reconstrucción de la administración pública después de un conflicto. UN ويحلّل التقرير التحديات والاستراتيجيات والممارسات في مجال إعادة بناء الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع.
    El objetivo de esas comisiones es participar e influir en la política y la práctica de los municipios y atender a las necesidades de las interesadas. UN وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين.
    Están volviendo a examinar las políticas y prácticas en esa esfera. UN ويجري حاليا استعراض السياسات والممارسات في هذا المجال.
    El mecanismo también incluye actividades de investigación y desarrollo en materia de conocimientos tradicionales, conocimientos técnicos y prácticas en la esfera de la lucha contra la desertificación. UN وتتضمن الآلية أيضاً أنشطة تطوير وبحث بشأن المعارف التقليدية والدراية الفنية والممارسات في مجال مكافحة التصحر.
    iv) acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales recíprocos para promover la armonización de las leyes y prácticas en la región; y UN `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    ii) Centro para la facilitación de procedimientos y prácticas de administración, comercio y transporte (CEFACT) UN ' ٢ ' مركز تيسير اﻹجراءات والممارسات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل
    El resultado es que todo intento por cambiar las normas y prácticas de la familia se considera como un ataque contra la cultura en su conjunto. UN ونتيجة لذلك فإن أي محاولة لتغيير المعايير والممارسات في الأسرة يرى على أنها هجمة على الثقافة ككل.
    Persiste una gran brecha entre las políticas y la práctica en la promoción de la igualdad de género. UN 81 - غير أن هوة شاسعة لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Se invita al Estado Parte a que formule las aclaraciones necesarias para garantizar al Comité que la legislación y la práctica en esta esfera sean compatibles con los artículos 7 y 9 del Pacto. UN الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم الإيضاحات الضرورية لكي تؤكد للجنة أن القوانين والممارسات في هذا المجال تتوافق مع المادتين 7 و9 من العهد.
    Guatemala también pidió más información sobre la legislación y las prácticas en materia de migración. UN وطلبت غواتيمالا كذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات والممارسات في مجال الهجرة.
    Aunque los cálculos para la tributación y las pensiones se basan en el individuo, los sistemas tributarios y de pensiones prestan demasiada atención a la situación del hogar como unidad por lo que la tributación, la seguridad social y las prácticas en el lugar de trabajo son neutros en cuanto al género. UN وعلى الرغم من أن حساب الضريبة والمعاشات يستند إلى الفرد، إلا أن نظام الضريبة ونظام المعاشات يهتمان اهتماما أكثر من اللازم بحالة في الأسرة المعيشية بوصفها وحدة قائمة بذاتها، ويميلان إلى جعل الضريبة والتأمينات الاجتماعية والممارسات في مكان العمل محايدة من ناحية الفرق بين الجنسين.
    Se ha preparado un documento de posición sobre la política y la práctica de la comunicación para el desarrollo con el fin de orientar a más de 450 funcionarios del programa a nivel nacional. UN وقد تم إعداد ورقة موقف للسياسات والممارسات في مجال الاتصال لأغراض التنمية ليسترشد بها أكثر من 450 من موظفي البرامج على المستوى القطري.
    En 1990, 250 mujeres se organizaron para protestar contra las fuerzas armadas y las prácticas de la Freeport. UN وفي عام 1990 نظمت 250 إمرأة أنفسهن للاحتجاج على القوات المسلحة والممارسات في فريبورت.
    Recomendación Nº 33 del Centro de Facilitación del Comercio y las Transacciones Electrónicas de las Naciones Unidas (CEFACT) UN التوصية 33 لمركز الأمم المتحدة لتيسير الإجراءات والممارسات في مجال الإدارة والتجارة والنقل
    Sin embargo, la República Popular Democrática de Corea es el único país que no ha acatado ese procedimiento, y muchas de las normas y prácticas del país siguen sin cumplir las normas internacionales. UN بيد أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي الدولة الوحيدة التي لم تمتثل لهذا الإجراء، ولا يزال كثير من المعايير والممارسات في ذلك البلد لا يلبي المعايير الدولية.
    i) Intercambio de experiencias y métodos en materia de desarrollo social; UN `1 ' تقاسم الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    Una delegación preguntó cómo iban a compartirse y como iban a incorporarse en la planificación estratégica, la programación y la promoción de los intereses del niño del UNICEF los enfoques innovadores y las mejores prácticas, tales como las relativas a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en el Ecuador. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية تقاسم النهج الابتكارية وأفضل الممارسات، من قبيل ما ورد بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في إكوادور، وعن كيفية دمح هذه النهج والممارسات في أعمال التخطيط الاستراتيجي والبرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Gracias a esos progresos se habían promulgado nuevas leyes y se había tomado mayor conciencia de los derechos de la mujer y de la igualdad de los sexos aunque, lamentablemente, no se habían producido cambios importantes en la actitud y las prácticas seguidas en algunas esferas fundamentales. UN 13 - أفضت جميع أوجه التقدم هذه إلى تشريعات جديدة وزيادة الوعي بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، ولكن للأسف لم تقابلها تغييرات ذات شأن في المواقف والممارسات في المجالات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more