El trabajo de diseño estuvo a cargo de equipos de tareas con facultades y perspectivas diferentes. | UN | وتصدرت القيام بأعمال التصميم فرق عمل تضم طائفة من الكفاءات والمنظورات المختلفة. |
La serie de informes sobre las perspectivas del medio ambiente mundial presenta la mejor información y perspectivas de que se dispone hoy acerca del medio ambiente en el mundo. | UN | وتعكس سلسلة تقارير `توقعات البيئة العالمية ' أفضل المعلومات والمنظورات المتاحة اليوم بشأن البيئة العالمية. |
Esta iniciativa se centra en las experiencias diferenciadas, según el género, de los conflictos armados, repercusiones, experiencias y perspectivas. | UN | وتركِّز هذه المبادرة على التجارب والتقارير والآثار والمنظورات الجنسانية الطابع والناجمة عن الصراع المسلح. |
En el informe se examina la información más reciente sobre población, medio ambiente y desarrollo y las perspectivas de las políticas en esas esferas. | UN | ويحلل هذا التقرير آخر المعلومات والمنظورات السياسية المتعلقة بالسكان والبيئة والتنمية. |
El orador celebró las nuevas opiniones y perspectivas que traían los participantes indígenas y dio la bienvenida en particular al Sr. Magga. | UN | ورحَّب بوجهات النظر والمنظورات الجديدة التي طرحها ممثلو الشعوب الأصلية. وأعرب عن ترحيبه بشكل خاص بالسيد ماغا. |
Todos los participantes confiaban en un intercambio de experiencias y perspectivas rico y franco con miras a proponer recomendaciones creativas, apropiadas y viables para el Foro. | UN | وكان جميع المشاركين يتطلعون إلى تبادل مُثرٍ وصريح للتجارب والمنظورات من أجل أن تُقترح للمنتدى توصيات مُبتكرة، تكون في صميم الموضوع وعملية. |
La formación impartida al personal contratado incluyó un componente sobre las cuestiones y perspectivas de género. | UN | وقد شمل تدريبهم عنصرا يتعلق بالقضايا والمنظورات الجنسانية. |
Esas cuestiones y perspectivas deberían incorporarse en las políticas de lucha contra la pobreza y en los programas de desarrollo social. | UN | وينبغي إدماج هذه المسائل والمنظورات في السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Examen de las tendencias y perspectivas de la financiación de la cooperación para el desarrollo | UN | استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي |
Se requiere su reforma para que refleje las realidades cambiantes y tenga en cuenta mejor las diversas necesidades y perspectivas. | UN | إنه بحاجة إلى إصلاح كي يعكس الواقع المتغير ويأخذ في حسبانه بشكل أفضل الحاجات والمنظورات المختلفة. |
Nota del Secretario General: Examen de las tendencias y perspectivas de la financiación de la cooperación para el desarrollo | UN | مذكرة من الأمين العام: استعراض الاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي |
Equilibrio de género en las profesiones relacionadas con los medios de comunicación y perspectivas de género en el contenido mediático | UN | التوازن بين الجنسين في المهن الإعلامية والمنظورات الجنسانية في المحتوى الإعلامي |
En la Plataforma de Acción se pide a los gobiernos que integren las preocupaciones y perspectivas de género en las políticas y programas del desarrollo sostenible. | UN | ويدعو منهاج العمل الحكومات إلى إدماج الاهتمامات والمنظورات الجنسانية في سياسات وبرامج التنمية المستدامة. |
F. Doctrinas estratégicas y el factor de disuasión nuclear: problemas y perspectivas en el | UN | واو - المذاهب الاستراتيجية والردع النووي: المشاكل والمنظورات في التسعينات |
Los debates realizados en la Reunión del Grupo de Expertos pusieron de manifiesto la diversidad de experiencias y perspectivas de los países de origen y receptores. | UN | ٢ - وقد أظهرت المناقشات التي جرت في اجتماع فريق الخبراء تنوع الخبرات والمنظورات فيما بين البلدان المرسلة والمستقبلة. |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas transmiten las experiencias y las perspectivas regionales en las deliberaciones que se celebran al respecto en la Sede. | UN | وتنقل لجان الأمم المتحدة الإقليمية خبرات السياسات والمنظورات الإقليمية إلى مناقشات السياسات العامة التي تجري في المقر. |
El FNUAP también procura determinar en qué medida se han incorporado la problemática y las perspectivas de género en las actividades principales de los programas que financia en 12 países. | UN | ويعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا على عملية تقييم مدى دمج القضايا والمنظورات المتعلقة بنوع الجنس في البرامج التي يمولها في ١٢ بلدا. |
El Sr. Nabil Shaath insistió en los desafíos y las perspectivas de la planificación del desarrollo nacional palestino. | UN | ١٠ - وشدد السيد نبيل شعث على التحديات والمنظورات المتعلقة بتخطيط التنمية الفلسطينية الوطنية. |
Primero, el grupo de expertos gubernamentales que se ha propuesto crear debe reflejar todas las opiniones y puntos de vista. | UN | فأولا وقبل كل شيء، ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين المقترح أن يعبر عن جميع الآراء والمنظورات. |
La determinación de los valores también está muy influida por los intereses particulares y la perspectiva de los respectivos grupos, ya sea que se trate del Estado, propietarios privados o industrias privadas, comunidades locales o habitantes de los bosques. | UN | كما أن تحديد القيم يتأثر بشدة بالمصالح والمنظورات المحددة للفئات المعنية، سواء كانت تشمل الدولة أو الملاك الخاصون أو الصناعات، أو المجتمعات المحلية أو قاطني الغابات. |
El propósito de la estrategia es compaginar la diseminación de los productos sustantivos y de las perspectivas generadas por el sistema de la CEPAL en su conjunto con la atención especial a la dimensión subregional y la incorporación de las necesidades y problemas particulares de los países del Caribe. Mandatos legislativos | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى موازنة نشر النواتج الفنية والمنظورات الإقليمية المتولدة عن منظومة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ككل بالتركيز على البعد دون الإقليمي ومراعاة الاحتياجات والشواغل الفريدة لبلدان منطقة البحر الكاريبي. |
El primer informe GEO, que responde parcialmente a este mandato haciendo hincapié en las perspectivas y prioridades regionales, estará disponible probablemente para el quinto período de sesiones de la Comisión. | UN | وسيُنجز أول هذه التقارير، الذي يأتي كاستجابة جزئية لهذا الطلب، مع التأكيد على اﻷولويات والمنظورات اﻹقليمية، بحيث يكون جاهزا في وقت مناسب للدورة الخامسة للجنة. |
La rendición de cuentas sobre la situación en materia de igualdad de género hace que se preste más atención a esta cuestión y a las perspectivas del hombre y la mujer en las empresas. | UN | إن تقديم بيان عن حالة المساواة بين الجنسين يزيد من الإهتمام الموجه إلى المساواة بين الجنسين والمنظورات التي تراعي نوع الجنس في المؤسسة. |