"والمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y prevención
        
    • la prevención
        
    • y prohibición
        
    • prevención y
        
    • y la prohibición
        
    • y prevenir
        
    • e interdicción
        
    • y prohibiciones
        
    • y cierre de
        
    • y de prevención
        
    • e interceptación
        
    En particular es preciso destinar recursos de mayor volumen a la construcción de centros de tratamiento y prevención. UN ويتعين بوجه خاص تخصيص موارد أكبر لبناء مراكز للعلاج والمنع.
    Además de las disposiciones que se han mencionado, las siguientes medidas de apoyo y prevención están en consideración: UN وإلى جانب التدابير المتخذة بالفعل، يجري النظر أيضا في تدابير الدعم والمنع التالية:
    - Que se establezca un dispositivo de seguimiento, vigilancia y prevención en la materia; UN :: إقامة جهاز للمتابعة والمراقبة والمنع في هذا المجال؛
    Un enfoque global: vinculación de la protección, las soluciones y la prevención UN نهج شامل: الربط بين الحماية والحلول والمنع
    Al igual que la protección está vinculada con las soluciones, también éstas y la prevención son las dos caras de una misma moneda. UN وكما أن الحماية مرتبطة بالحلول، فإن الحلول والمنع أيضا يشكلان وجهين لعملة واحدة.
    Los acuerdos de bloqueo y prohibición de apertura surtirán efecto por el tiempo que determine expresamente la Comisión de Vigilancia. UN ويبدأ نفاذ اتفاقات الوقف والمنع المتعلقة بفتح الحسابات في الوقت الذي تقرره لجنة المراقبة.
    Ese debate será más fructífero si se establece una clara distinción entre anticipación y prevención. UN وستستفيد هذه المناقشات من التمييز الواضح في التعريف بين الاستباق والمنع.
    La amenaza de sanciones puede ser un medio poderoso de disuasión y prevención. UN والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع.
    Mediante esa iniciativa se destinaban cada año 3 millones de francos suizos a financiar proyectos de capacitación, sensibilización y prevención. UN ويجري من خلال هذه المبادرة رصد 3 ملايين فرنك سويسري كل سنة لمشاريع التدريب والتوعية والمنع.
    Como es previsible que esos delitos traspongan las fronteras nacionales, las medidas eficaces de control y prevención deben basarse en niveles de cooperación entre los Estados mucho más altos que los actuales. UN وبما أن تلك الجرائم يحتمل أن تعبر الحدود الوطنية فإن تدابير الرقابة والمنع الفعّالة يجب أن تعتمد على مستويات تعاون بين الدول أعلى كثيرا مما يوجد حاليا.
    En este marco se indican esferas en las que pueden adoptarse con carácter proactivo medidas de alerta temprana y prevención. UN ويقترح هذا الإطار المجالات التي يمكن أن تبذل فيها جهود استباقية من أجل الإنذار المبكر والمنع.
    También se subrayó la importancia del compromiso del sector privado en materia de seguridad y prevención, como productor y usuario de tecnología. UN كما سُلِّط الضوء على أهمية إشراك القطاع الخاص، سواء في استحداث تكنولوجيات الأمن والمنع أم في استعمالها.
    Un enfoque global: vinculación de la protección, las soluciones y la prevención UN نهج شامل: الربط بين الحماية والحلول والمنع
    Al igual que la protección está vinculada con las soluciones, también éstas y la prevención son las dos caras de una misma moneda. UN وكما أن الحماية مرتبطة بالحلول، فإن الحلول والمنع أيضا يشكلان وجهين لعملة واحدة.
    Su delegación insta a la Comisión a que continúe examinando las cuestiones de responsabilidad relacionadas con el tema y su vinculación intrínseca con la prevención. UN وأضافت أن وفدها يحث اللجنة على أن تبقي جوانب المسؤولية للموضوع وكذلك الروابط اﻷصيلة بين هذه الجوانب والمنع قيد نظرها.
    Tanto las órdenes de expulsión y prohibición de regreso como la medida cautelar resultaron ineficaces. UN وقد ثبت عدم جدوى كل من أمري الطرد والمنع من العودة والأمر الزجري المؤقت.
    Las órdenes de expulsión y prohibición de regreso expiran al cabo de 10 días pero se prorrogan por otros 10 días si se presenta una solicitud para que se dicte una medida cautelar. UN وينتهي أمر الطرد والمنع من العودة بعد 10 أيام ولكنه يمدد لمدة 10 أيام أخرى إذا قدم طلب لإصدار أمر زجري مؤقت.
    Incluye todos los componentes necesarios para luchar contra la trata: enjuiciamiento, prevención y protección. UN ويشمل هذا البرنامج كل العناصر الضرورية لمكافحة الاتجار وهي: المحاكمة والمنع والحماية.
    Además, el culpable podrá ser castigado con la privación de algunos de sus derechos cívicos durante 5 a 10 años, y la prohibición de residencia. UN ويجوز، باﻹضافة إلى ذلك، أن يُفرَض على المذنب الحرمان من حقوق مدنية معينة لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات والمنع من اﻹقامة؛
    El planteamiento en virtud del cual la prohibición de realizar ensayos es independiente del requisito de prohibir y prevenir ha recibido amplio apoyo, principalmente por la siguiente razón: UN وقد لاقى المفهوم الذي يفصل حظر اﻹجراء عن متطلب الحظر والمنع تأييدا واسع النطاق وذلك في المقام اﻷول للسبب التالي:
    Se espera que la fuerza marítima estará integrada por al menos cuatro fragatas que formarán un pantalla exterior para las operaciones de vigilancia e interdicción marítimas. UN ويُتوقع أن تضم القوة البحرية أربع فرقاطات على الأقل لتشكل سياجاً خارجيا لعمليات الرقابة والمنع البحرية.
    La reforma de 2000, que se llevó a cabo tras dos años de deliberaciones, si bien no anula el principio de exclusión relativo a las licencias y prohibiciones para contraer matrimonio y obtener el divorcio, entraña una revisión prácticamente completa de la ley de 1951. UN وقد تم إدخال تعديل عام 2000 بعد عامين من المشاورات، وبينما لم يلغ هذا التعديل القاعدة الاستثنائية فيما يتعلق بالترخيص والمنع في الزواج والطلاق فإنه يمثل نسخة منقحة تنقيحا كاملا تقريبا لقانون 1951.
    La atención prestada en las Directrices a las cuestiones de estructura, coordinación y cierre de mercados revela una intensa orientación hacia el estímulo de la innovación y de su difusión. UN ويبيِّن تركيز المبادئ التوجيهية على مسائل هيكل السوق والتنسيق والمنع أن هناك اتجاها قويا نحو تشجيع الابتكارات وتعميمها على نطاق واسع.
    Los esfuerzos por enfrentar la violencia contra la mujer que se realicen en las esferas jurídica, de servicios y de prevención requieren una corriente de financiación sostenida. UN 359 - تحتاج الجهود القانونية وجهود الخدمات والمنع لمعالجة العنف ضد المرأة إلى سَيلٍ مُطَّرِد من التمويل.
    Hay acuerdo en que el Perú necesita medidas más firmes de represión del narcotráfico e interceptación aérea, así como apoyo internacional más amplio a su programa de desarrollo alternativo. UN وهناك اتفاق على أن بيرو تحتاج إلى جهود أقوى في إنفاذ قوانين المخدرات والمنع الجوي، وكذلك إلى دعم دولي أوسع لبرنامجها الخاص بالتنمية البديلة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more