"والمنفعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el beneficio
        
    • y beneficio
        
    • y los beneficios
        
    • y beneficios
        
    • y el provecho
        
    • y utilidad
        
    • posible y
        
    • y la utilidad
        
    • y de beneficio
        
    • y mutuamente
        
    • y el bien
        
    • y provecho
        
    • y del beneficio
        
    • y en el beneficio
        
    • la búsqueda del beneficio
        
    Quinto, debe establecerse una cooperación internacional eficaz, cabal y equitativa, fundada sobre la igualdad y el beneficio y el respeto mutuos. UN خامسا، ينبغي إرساء قواعد تعاون دولي فعال، كامل وعادل، يقوم على أساس المساواة والمنفعة والاحترام المتبادل.
    Debería hacerse lo posible por establecer un nuevo orden económico Sur-Sur basado en la igualdad y el beneficio mutuo. UN ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Deben mantenerse los principios de apertura, igualdad y beneficio mutuo. UN إذ ينبغي أن تلقى مبادئ الانفتاح، والمساواة والمنفعة المتبادلة، كل المساندة.
    La comunidad internacional debe crear nuevas pautas de colaboración sobre las bases de la igualdad, la asociación, la interdependencia y los beneficios mutuos. UN يجب على المجتمع الدولي أن يطور أنماطا جديدة من التعاون على أساس المساواة والمشاركة والتكافل والمنفعة المشتركة.
    Para tener éxito en este sentido, dijo, debe incorporar algunos otros elementos, como una mejor relación entre costos y beneficios. UN وأضاف أنه لا بد، لذلك، من وجود آثار أخرى تترتب على المبادرة إذا أريد لها النجاح، مثل تحسين النسبة ما بين التكلفة والمنفعة.
    Este programa asume el mandato constitucional que obliga al Estado a regular la propiedad territorial de acuerdo con el interés público y el beneficio social. UN ويضطلع هذا البرنامج بالولاية الدستورية التي تلزم الدولة بتنظيم ملكية اﻷراضي وفقا للمصلحة العامة والمنفعة الاجتماعية.
    En cuarto lugar, se debe abogar por un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua y el beneficio, la igualdad y la cooperación mutuos. UN رابعا، لا بد من الدعوة إلى مفهوم جديد للأمن، يكون محوره الثقة والمنفعة المتبادلتين والمساواة والتعاون.
    Coincide con la propuesta de China en favor de un nuevo concepto de seguridad que haga hincapié en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación. UN ويتوافق هذا الاقتراح مع اقتراح الصين بشأن مفهوم أمني جديد يؤكد على الثقة والمنفعة المتبادلتين وعلى المساواة والتعاون.
    La solución de los problemas comerciales y económicos deberá acometerse sobre la base de la igualdad, la flexibilidad y el beneficio mutuo. UN وينبغي معالجة المشاكل التجارية والاقتصادية على أساس المساواة والمرونة والمنفعة المتبادلة ومراعاة مصالح الآخرين.
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    China continuará cooperando con Myanmar sobre la base del respeto y el beneficio mutuos. UN وستواصل الصين التعاون مع ميانمار على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة.
    Esto exige una cooperación internacional más estrecha sobre la base de la igualdad y el respeto y beneficio mutuos. UN ويقتضي هذا تعاونا دوليا أوثق على أساس المساواة والاحترام والمنفعة المتبادلين.
    No debemos olvidar que la voluntad política firme, la confianza mutua y un sentido de interés y beneficio comunes entre los Estados Miembros son elementos clave del proceso de reforma. UN ويجب إلا ننسى أن الارادة السياسية المعززة، وتوفر الثقة المتبادلة والاحساس بالمصلحة المشتركة والمنفعة العامة بين الدول اﻷعضاء وهي عناصر أساسية في عملية الاصلاح.
    Destacamos la importancia de establecer relaciones de asociación y cooperación en todas las esferas entre nuestros Estados y promover los procesos de integración entre ellos sobre la base de los principios de igualdad soberana de los Estados y beneficio mutuo, así como la necesidad de ejecutar una política económica equilibrada en la región del Cáucaso. UN ونحن نؤكد أهمية الشراكة والتعاون الشاملين بين دولنا وتشجيع التكامل فيما بينها على أساس المساواة في السيادة والمنفعة المتبادلة، وضرورة تنفيذ سياسة اقتصادية متوازنة في منطقة القوقاز.
    Esto es un indicio de que, si bien en cada caso podría variar el grado de participación en los asuntos exteriores, dado que los cálculos prácticos del costo y los beneficios pueden diferir, el principio sigue siendo el mismo: que un país en libre asociación no se inhibe de participar en los asuntos internacionales. UN وهذا يشير الى أن مدى المشاركة في الشؤون الخارجية، رغم أنه يمكن أن يختلف من حالة الى أخرى بالنظر الى حسابات التكلفة والمنفعة من الناحية العملية، فإن المبدأ يبقى هو نفسه: لا يمتنع على أي بلد داخل في الارتباط الحر أن يشارك في الشؤون الدولية.
    Para tener éxito en este sentido, dijo, debe incorporar algunos otros elementos, como una mejor relación entre costos y beneficios. UN وأضاف أنه لا بد، لذلك، من وجود آثار أخرى تترتب على المبادرة إذا أريد لها النجاح، مثل تحسين النسبة ما بين التكلفة والمنفعة.
    Debe recalcarse aún más que la cooperación podría basarse en el respeto y el provecho mutuos de las naciones. UN وينبغي مع ذلك أن نؤكد أن التعاون ينبغي أن يستند إلى الاحترام المتبادل والمنفعة لجميع اﻷمم.
    Por lo tanto, cabe esperar que sea un documento que combine el necesario nivel de profundidad académica, rigor intelectual, racionalidad política y utilidad práctica. UN ونأمل، من ثم، أن يكون هذا التقرير وثيقة تجمع بين المستوى اللازم من العمق الدراسي واﻷمانة الفكرية والسلامة السياسية والمنفعة العملية.
    2. Las Naciones Unidas y la Corte harán cuanto esté a su alcance por cooperar en la mayor medida con miras a evitar duplicaciones innecesarias en la reunión, el análisis, la publicación y la difusión de información relativa a cuestiones de interés común y, cuando proceda, tratarán de combinar su labor para lograr que esa información sea lo más útil posible y se aproveche al máximo. UN 2 - تبذل الأمم المتحدة والمحكمة قصارى جهودهما لتحقيق أقصى قدر من التعاون من أجل تجنب الازدواجية غير المرغوب فيها في جمع المعلومات المتصلة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك، وتحليلها ونشرها وتوزيعها. وتقوم الأمم المتحدة والمحكمة، حيثما يقتضي الأمر، بالعمل على تجميع جهودهما لضمان تحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة والمنفعة من هذه المعلومات.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Opinamos que establecer condiciones políticas para conceder ayuda al desarrollo y la cooperación es contrario al principio de igualdad y de beneficio mutuo de las relaciones internacionales saludables. UN ونرى أن إلحاق شروط سياسية بالمساعدة الانمائية والتعاون يتعارض مع مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة للعلاقات الدولية المفيدة.
    Pero al mismo tiempo, han abierto también nuevas perspectivas y alumbrado un sentido cada vez más profundo de la interdependencia que ha impulsado a las naciones a trazarse pautas de cooperación más realistas y mutuamente beneficiosas. UN إلا أنها قد أتاحت مجالات جديدة وولﱠدت شعوراً بالترابط، وهو شعور متعمق حدا باﻷمم إلى استنباط أنماط تعاون تتصف بقدر أكبر من الواقعية والمنفعة المتبادلة.
    Los cuatro temas que se tratarán son: la integración económica mediante asociaciones, la justicia económica por vía de la solidaridad, el interés propio y el bien común y los elementos para crear una economía mundial humana. UN والمواضيع اﻷربعة التي ستُبحث هي: التكامل الاقتصادي من خلال الشراكة؛ والعدالة الاقتصادية من خلال التضامن؛ والمنفعة الذاتية والصالح العام؛ وعناصر اقتصاد عالمي إنساني.
    Todos los países deben esforzarse, de conformidad con los principios de equidad y provecho mutuo, por superar conjuntamente las dificultades económicas y sociales por las que atraviesa el mundo actual. UN ويجب على جميع البلدان أن تسعى، طبقا لمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة، الى التغلب بالتضامن على الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في عالم اليوم.
    Aunque la responsabilidad primordial por la formulación y aplicación de esas políticas recae sobre los gobiernos, su éxito depende de un ambiente económico internacional que promueva el desarrollo mundial sobre la base de la equidad y del beneficio recíproco entre los países. UN ورغم أن الحكومات مسؤولة مسؤولية أولية عن رسم هذه السياسات وتنفيذها، فإن النجاح يقوم على بيئة اقتصادية دولية تشجع التنمية العالمية القائمة على الانصاف والمنفعة المشتركة بين البلدان.
    La Organización Mundial del Comercio, que se fundará el año próximo, debería ser desde su inicio una institución de representación amplia y de intercambio abierto basada en la igualdad y en el beneficio mutuo. UN ويتعين أن تكون منظمة التجارة العالمية، التي سيجري تأسيسها في العام القادم، مؤسســة تجارية منفتــحة وواســعة التمثيل من البداية، وتقــوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Los Estados miembros consideran esencial que en las relaciones internacionales se promuevan nuevos enfoques en materia de seguridad basados en la confianza recíproca, la búsqueda del beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, así como que se configure un espacio de seguridad indivisible a nivel mundial que responda a los intereses de todos los Estados sin excepción. UN ترى الدول الأعضاء أنه من الضروري تشجيع الأخذ بنهج جديد في العلاقات الدولية في مجال ضمان الأمن يقوم على الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتعاون، وإنشاء حيز أمني غير قابل للتجزئة في العالم تُراعى فيه مصالح جميع الدول بلا استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more