"والمهنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y profesionales
        
    • y los profesionales
        
    • y profesional
        
    • y a los profesionales
        
    • profesionales y
        
    • y de los profesionales
        
    • y de profesionales
        
    • y demás profesionales
        
    • y otros profesionales
        
    • los profesionales de
        
    Por ejemplo, la Dependencia ha hecho presentaciones ante numerosos grupos de estudiantes y profesionales que visitan las Naciones Unidas. UN فعلى سبيل المثال، قدمت الوحدة عروضاً لعدة مجموعات من الطلبة والمهنيين أثناء زياراتهم إلى الأمم المتحدة.
    En 2014 se pusieron en marcha tres campañas dirigidas a jóvenes y profesionales. UN وتم إطلاق ثلاث حملات في عام 2014 موجهة نحو الشباب والمهنيين.
    Dichos seminarios han contado con el patrocinio de organizaciones internacionales, gobiernos, autoridades locales, el sector privado, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios y profesionales. UN وتعقد حلقات العمل هذه تحت إشراف منظمات دولية وحكومات وسلطات محلية والقطاع الخاص ومنظمات غير حكومية وفئات المجتمعات المحلية والمهنيين.
    Este conocimiento se ha difundido, en cierta medida, entre las autoridades y los profesionales pertinentes. UN وعُمّمت هذه المعارف إلى حد ما على من هو معني من السلطات والمهنيين.
    Esto se hace porque la policía y los profesionales que intervienen no siempre tratan a los niños con sensibilidad. UN والسبب في ذلك هو أن الشرطة والمهنيين المعنيين لا يعاملون اﻷطفال دائما بحساسية.
    El Oficial Ejecutivo recibirá instrucciones del Ombudsman y del Presidente de la Cámara en lo que respecta al personal administrativo y profesional de sus respectivas oficinas. UN ويعمل الموظف التنفيذي تحت إدارة أمين المظالم ورئيس الدائرة في كل ما يتصل بالموظفين اﻹداريين والمهنيين لكل منهما.
    Camboya sigue siendo un país pobre, que tiene las desventajas de la falta de funcionarios y profesionales bien formados. UN فكمبوديا لا تزال بلدا فقيرا يعاني من نقص المسؤولين والمهنيين المتعلمين.
    • 92% de todos los funcionarios administrativos y profesionales a jornada parcial; UN ● ٩٢٪ من مجموع الموظفين غير المتفرغين اﻹداريين والمهنيين في السلطات المحلية؛
    iv) la preparación de un manual sobre los derechos económicos, sociales y culturales, destinado a funcionarios y profesionales de las Naciones Unidas. UN `4` وضع كتيّب إرشادي لموظفي الأمم المتحدة المسؤولين والمهنيين بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    En 2000, el Organismo Japonés de Cooperación Internacional (JICA) concedió 12 becas a funcionarios técnicos y profesionales del OOPS. UN وفي عام 2000، قدمت الوكالة اليابانية للتعاون الدولي إثنتي عشرة منحة دراسية للموظفين الفنيين والمهنيين التابعين للوكالة.
    47% de los técnicos y profesionales asociados, UN 47 في المائة من التقنيين والمهنيين المساعدين
    Con respecto al modelo de interacciones entre la población, el medio ambiente y el desarrollo agrícola, científicos y profesionales africanos e internacionales han ensayado extensamente su estructura e hipótesis. UN وفيما يتعلق بالنموذج فإن هيكله وافتراضاته قد تم اختبارها بشكل مكثف من قبل العلماء والمهنيين الأفريقيين والدوليين.
    El Representante Especial se felicita también de observar que el Centro de Formación de Abogados y profesionales ha comenzado sus clases para la segunda promoción de estudiantes. UN ويعرب الممثل الخاص عن سروره أيضاً لأن مركز تدريب المحامين والمهنيين قد شرع في تدريب دفعته الثانية من الطلاب.
    Asimismo deberían adoptarse las medidas apropiadas para que las empresas y los profesionales locales participen plenamente en este proceso. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الشركات والمهنيين على الصعيد المحلي من المشاركة التامة في هذه العملية.
    El sitio común está patrocinado por el Banco Mundial y concebido como centro de coordinación de la información dirigida a las instituciones y los profesionales que se ocupan de facilitación del comercio. UN ويرعى البنك الدولي الموقع المشترك الذي صُمم كمركز تنسيق للمعلومات التي تستهدف المؤسسات والمهنيين في مجال تيسير التجارة.
    Los cambios no se pueden imponer desde arriba: los tienen que provocar la gente común, las organizaciones pertinentes y los profesionales que trabajan en ese campo. UN والتغييرات ذات الصلة لا يجوز أن تُفرض من مستوى القمة، بل ينبغي لها أن تتأتى من الأفراد العاديين والمنظمات والمهنيين في الميدان.
    Una reciente solicitud plurilateral de los países en desarrollo se centró en los proveedores de servicios por contrata y los profesionales autónomos. UN وركزت البلدان النامية، في طلب قدمته مؤخرا كأطراف متعددة، على موردي الخدمات التعاقدية والمهنيين المستقلين.
    La Organización Mundial del Movimiento Scout aprobó la Política Mundial de Recursos Adultos para la gestión de los voluntarios y los profesionales. UN واعتمدت المنظمة العالمية لحركة الكشافة سياستها العالمية لإدارة المتطوعين والمهنيين فيما يخص مشاركة البالغين في الكشفية.
    Se ha añadido personal técnico y profesional para fortalecer al ministerio encargado de las cuestiones ambientales. UN وتمت زيادة عدد الموظفين التقنيين والمهنيين لتعزيز الوزارة الحكومية المعنية بمعالجة شؤون البيئة.
    Un servicio relativo a los actos de violencia conyugal, establecido en 1992, atienden a las mujeres víctimas y a los profesionales que se ocupan de ese problema. UN أنشئ سنة ١٩٩٢، مركز مداومة يخص أعمال العنف في إطار الزواج يستقبل النساء الضحايا والمهنيين الذين يواجهون هذه المشكلة.
    Los principales actores que podrían promover una mejor configuración urbana eran los alcaldes, los profesionales y las comunidades. UN وتشمل العناصر الفاعلة الرئيسية القادرة على تعزيز تشكيل المناطق الحضرية رؤساء البلديات والمهنيين والمجتمعات المحلية.
    También se ha manifestado la necesidad de desarrollar información y de sensibilizar a la opinión pública y de los profesionales tanto en el país de origen como en el país de acogida. UN كما ظهرت ضرورة تنمية إعلام وتوعية الشعب والمهنيين في بلد المنشأ وفي بلد الاستقبال.
    El Comité expresa también su preocupación por la colocación de niños en instituciones especializadas de países vecinos a causa de la falta de medios y de profesionales capacitados en el Estado Parte. UN كما يقلق اللجنة ايداع اﻷطفال كذلك في مراكز للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    También conviene en la importancia de la creación de capacidad y de la capacitación para los médicos y demás profesionales y en la necesidad de asistencia técnica para la aplicación del Protocolo de Estambul, especialmente entre los países en desarrollo. UN ويوافق أيضا على أهمية بناء القدرات وتدريب الأطباء والمهنيين الآخرين وعلى ضرورة تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بتطبيق بروتوكول اسطنبول، وبخاصة بين البلدان النامية.
    Están muriendo grandes cantidades de maestros, contables, funcionarios públicos y otros profesionales. UN وأصبحت وفيات المعلمين والمحاسبين والموظفين المدنيين، والمهنيين الآخرين تحدث بأعداد كبيرة للغاية.
    Es necesaria una amplia educación sanitaria, tanto del público como de los profesionales de la salud, para aliviar la gravedad de las infecciones agudas de las vías respiratorias, las enfermedades diarreicas y la anemia, entre otros problemas urgentes de salud. UN ولا تزال هناك حاجة لنشر الثقافة الصحية ـ بين الجمهور والمهنيين الصحيين على حد سواء ـ من أجل التخفيف من شدة التهابات الجهاز التنفسي الحادة، وأمراض اﻹسهال، واﻷنيميا، وغير ذلك من المشاكل الصحية الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more