18 de junio de 1993 dirigida al Secretario General por el Primer Ministro de la República de Croacia | UN | والموجهة الى اﻷمين العام من رئيس وزراء جمهورية كرواتيا |
El Administrador desea señalar a la atención del Consejo de Administración la comunicación adjunta dirigida al Consejo por la Oficina del Primer Ministro de Albania. | UN | ويود مدير البرنامج أن يوجه انتباه مجلس الادارة إلى الرسالة المرفقة والموجهة إلى المجلس من مكتب رئيس وزراء ألبانيا. |
He estudiado detenidamente su carta de fecha 28 de enero último dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | لقد نظرت باهتمام شديد في رسالتكم المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن. |
Además, se formulan otros comentarios en las solicitudes de información dirigidas directamente por la Comisión de Expertos a los gobiernos interesados; estos comentarios no se publican, pero el texto queda a disposición de las partes interesadas. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، وردت تعليقات في طلبات الحصول على معلومات والموجهة من لجنة الخبراء إلى الحكومات المعنية مباشرة، ومثل هذه التعليقات لا تُنشر لكن يتاح نصها لﻷطراف التي يهمها اﻷمر. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha de hoy dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة بتاريخ اليوم والموجهة إليكم من وزير الخارجية. |
NACIONES UNIDAS Tengo el honor de transmitir adjunta una carta de fecha de hoy dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país. | UN | أتشرف بأن أقدم اليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة بتاريخ اليوم، والموجهة من وزير خارجية بلدي الى سعادتكم. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una carta de fecha de hoy dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم الرسالة المرفقة المؤرخة بتاريخ هذا اليوم، والموجهة اليكم من وزير خارجية بلدي. |
Tengo el honor de transmitirle una carta adjunta de fecha de hoy, dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة اليوم والموجهة إليكم من وزير خارجية بلدي. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una carta de fecha de hoy dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país. | UN | يشرفني أن أعرض عليكم الرسالة المرفقة التي تحمل تاريخ اليوم والموجهة الى سعادتكم من وزير خارجية البوسنة والهرسك. |
Deseo señalar a su atención los últimos incidentes ocurridos como parte de la continua campaña de terrorismo palestino dirigida contra los ciudadanos del Estado de Israel. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل. |
Tomando nota de la carta de fecha 9 de enero de 1990 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General (S/21071), | UN | " وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ والموجهة من اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن )S/21071(، |
Por la presente, se distribuye la carta adjunta de fecha 5 de abril de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | تعمم هذه المذكرة الرسالة المرفقة المؤرخة ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٣ والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de adjuntar una carta de fecha 21 de mayo de 1993 dirigida a usted por el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país. | UN | أتشرف بأن أقدم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ والموجهة إلى سعادتكم من وزير خارجيتي. |
Tengo el honor de enviarle adjunta la carta de fecha 11 de agosto de 1993 dirigida a Vuestra Excelencia por el Presidente de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ١١ آب/اغسطس ٣٩٩١ والموجهة إلى سعادتكم من رئيس بلدي. |
Seguramente no significaba que no debía ejecutarse ninguna de las recomendaciones convenidas dirigidas a la UNCTAD. | UN | فالبيان لم يقصد بالتأكيد عدم تنفيذ أي توصية من التوصيات المتفق عليها والموجهة إلى الأونكتاد. |
Al evaluar lo que ha surgido hasta ahora de todas las actividades conexas dirigidas a este objetivo común no puedo menos que decir lo fascinado que me siento por el enorme esfuerzo que se ha volcado en estos procesos. | UN | ولــدى تقويم ما حــدث حتى اﻵن في جميــع اﻷنشطة ذات الصلة والموجهة نحو هذا الهدف المشترك، لا يسعني إلا أن أقول كم أنا مأخذو بالجهد الضخم الذي بذل من أجل هذه العمليات. |
VII. Programas sistemáticos de fomento de la capacidad sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas dirigidos a los funcionarios públicos | UN | سابعا - البرامج المنهجية الرامية إلى تنمية القدرات فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية والموجهة إلى المسؤولين الحكوميين |
En los últimos años, se ha elaborado o actualizado material de difusión dirigido a grupos concretos y se lo ha traducido a numerosos idiomas, promovido y distribuido. | UN | وجرى في السنوات الأخيرة، وضع المواد المستخدمة للنشر والموجهة لفئات معينة من الجماهير، أو جرى تحديثها وترجمتها إلى عدة لغات والترويج لها وتوزيعها. |
Cabe señalar que los recursos mencionados complementan aportes muy significativos de terceras fuentes destinados a los programas nacionales del PNUD, en particular provenientes de los Gobiernos de Suecia y Noruega. | UN | وجدير باﻹشارة أن الموارد المذكورة تكمل المساهمات الكبيرة جدا المقدمة من مصادر ثالثة والموجهة إلى البرامج الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما تلك المقدمة من حكومتي السويد والنرويج. |
No obstante, habida cuenta de la posición adoptada por el Gobierno de Marruecos en el memorando que envió al Secretario General con fecha 20 de noviembre de 1998, y al no haberse adoptado medidas prácticas para la aplicación sobre el terreno, la Comisión de Identificación no había publicado la lista provisional de electores el 1º de diciembre de 1998. | UN | بيد أن اللجنة، في ضوء موقف حكومة المغرب الذي عبرت عنه المذكرة المؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ والموجهة إلى اﻷمين العام، وفي ضوء عدم اتخاذ خطوات عملية للتنفيذ على أرض الواقع، لم تنشر لجنة تحديد الهوية القائمة المؤقتة للناخبين المحتملين في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Los críticos de las ZFI suelen citar el bajo nivel de vinculación entre las empresas fundamentalmente extranjeras y orientadas hacia la exportación, de las ZFI y la economía local. | UN | وكثيراً ما يشير نقاد مناطق تجهيز الصادرات الى انخفاض مستوى الروابط بين الشركات اﻷجنبية الموجودة في هذه المناطق والموجهة بصفة رئيسية نحو التصدير، والاقتصاد المحلي. |
Tengo el honor de enviarle adjunta la carta de fecha de hoy que le dirige el Ministro de Relaciones Exteriores de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة اليوم، والموجهة إليكم من وزير الخارجية. |
viii) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de los productos básicos orientados a la exportación | UN | `8` تعزيز طاقات العرض في قطاعات السلع الأساسية والموجهة نحو التصدير |
La información relativa a la prevención y los riesgos del VIH/SIDA destinada a la población general debe atender a las necesidades de las personas de edad; | UN | وينبغي أن تلبي المعلومات المتعلقة بالوقاية من مرض الإيدز ومخاطره والموجهة لعامة الجمهور احتياجات كبار السن. |
La Unión Europea está convencida de que se debe impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre dada la creciente participación de la comunidad internacional en las actividades relacionadas con el espacio, que están destinadas al desarrollo y al progreso mundiales. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع أنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، نظراً لزيادة مشاركة المجتمع الدولي في الأنشطة القائمة على الفضاء الخارجي والموجهة إلى تحقيق تنمية وتقدم عالميين. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Belarús solicitó lo mismo en la nota de fecha 12 de agosto de 1993 que dirigió al Secretario General (A/48/315). | UN | وقد قدم وزير خارجية بيلاروس الطلب نفسه في المذكرة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام (A/48/315). |