Es necesario impartirle una nueva dinámica que favorezca un diálogo interactivo y sustantivo y orientar sus decisiones a la acción. | UN | ويجب أن تزود بجرعة جديدة من النشاط من أجل تشجيع الحوار التفاعلي والموضوعي واتخاذ القرارات العملية المنحى. |
Así pues, señor Presidente, con su ayuda, inshallah, encontraremos ese camino constructivo y sustantivo que nos hará avanzar. | UN | لذا، فبمساعدتكم، سيدي الرئيس، سوف نجد، إن شاء الله، هذا الطريق البنّاء والموضوعي للمضيّ قدماً. |
En realidad, en estos casos no es posible realizar una evaluación matemática y objetiva. | UN | والواقع أن التقييم الحسابي والموضوعي في حالة كهذه أمر مستحيل. |
Estamos seguros de que uno de los temas más importantes de esta reunión tiene que ser el apoyo a una reforma eficaz y sustantiva de nuestra Organización. | UN | إننــا علــى اقتنــاع بأن دعم اﻹصلاح الفعال والموضوعي لﻷمم المتحدة يجب أن يكون واحدا من أهم بنود هذه الدورة. |
Quisiera agradecer al Secretario General el informe pragmático y objetivo que nos ha presentado sobre las causas de los conflictos en África. | UN | أود أن أتقدم بالشكر لﻷمين العام على تقريره العملي والموضوعي بشأن أسباب النزاع في أفريقيا. |
Además, el Comité estableció un grupo al que confirió el mandato de desarrollar consideraciones estratégicas acerca de los avances tecnológicos y sustantivos en las infraestructuras geoespacial y de la información. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت اللجنة فريقا مكلفا بصوغ الاعتبارات الاستراتيجية المتعلقة بأوجه التقدم التكنولوجي والموضوعي في مجال البنية الأساسية للمعلومات الجغرافية المكانية والمعلومات المترابطة معها. |
Utilizan la solución que les parece más ventajosa de acuerdo con el análisis técnico y sustantivo de sus propias actividades. | UN | فهي تستعمل كل ما هو مفيد على أساس التحديد التقني والموضوعي لحالة العمل. |
La delegación del Perú quiere agradecer el amplio y sustantivo informe presentado por el Secretario General sobre esta materia. | UN | ويود وفـد بـيرو أن يُعــرب عن امتنــانه للتقــرير المستفيض والموضوعي الذي قــدمه اﻷمين العام عن هذا الموضوع. |
Durante el año transcurrido, el ACNUDH siguió brindando apoyo administrativo, técnico y sustantivo al Grupo de Trabajo y a su experto independiente y con ese fin reforzó su capacidad de investigación y analítica. | UN | وفي العام الماضي، واصلت المفوضية تقديم الدعم الإداري والتقني والموضوعي إلى الفريق العامل والخبير المستقل التابـع له، وكانت قد عززت بحوثها وقدراتها التحليلية من أجل بلوغ هذه الغايات. |
La Oficina también había seguido proporcionando apoyo administrativo, técnico y sustantivo al Grupo de Trabajo y a su experto independiente. | UN | كذلك واصلت المفوضية تقديم الدعم الإداري والتقني والموضوعي للفريق العامل والخبير المستقل. |
Hemos brindado apoyo administrativo y sustantivo a las partes en ese Tratado desde su entrada en vigor en 1970. | UN | وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970. |
A solicitud de los interesados, debería proporcionar apoyo técnico y sustantivo a los Estados objeto de examen. | UN | وينبغي أن تقوم، بناء على الطلب، بتوفير الدعم التقني والموضوعي للدول الخاضعة للاستعراض. |
Deseo agradecer al Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Sir Jeremy Greenstock, por la forma equilibrada y objetiva en que presentó el informe de este año a la Asamblea General. | UN | أود أن أشكر رئيس مجلس اﻷمن، السفير جريمي غرينستوك، على عرضه المتوازن والموضوعي لتقرير هذه السنة إلى الجمعية العامة. |
Consideramos que con una evaluación íntegra y objetiva de la responsabilidad de proteger se dará respuesta a las preocupaciones que se han expresado. | UN | ونرى أن التقييم الكامل والموضوعي للمسؤولية عن الحماية سوف يستجيب للشواغل المعرب عنها. |
La apreciación sistemática y objetiva de un proyecto, programa o política en curso o concluido, de su diseño, su puesta en práctica y sus resultados. | UN | التقييم المنهجي والموضوعي لمشاريع أو برامج أو سياسات جارية أو منجزة ولتصميمها وتنفيذها ونتائجها. |
Echaremos mucho de menos la contribución intelectual y sustantiva del Embajador Moher a la labor de la Conferencia de Desarme, así como su amistad. | UN | إننا سنفتقد جدا إسهام السفير موهير الفكري والموضوعي في عمل مؤتمر نزع السلاح وكذلك مودته وصداقته. |
:: Prestar asistencia técnica y sustantiva en asuntos políticos, jurídicos y económicos, incluida la preparación de reuniones y visitas sobre el terreno | UN | :: توفير الدعم التقني والموضوعي في الشؤون السياسية والقانونية والاقتصادية بما يشمل الدعم من أجل التحضير للاجتماعات والزيارات الميدانية |
Agradece también la rápida y sustantiva publicación de mensajes en la versión rusa de la cuenta Twitter de las Naciones Unidas y en Radio-ONU. | UN | وأعرب عن شكره أيضا للنشر السريع والموضوعي للرسائل باللغة الروسية في نسخة حساب الأمم المتحدة على تويتر وإذاعة الأمم المتحدة. |
El PNUD agradece el carácter minucioso y objetivo de la evaluación. Hemos tomado nota de las lagunas y limitaciones que se han señalado. | UN | 3 - ويقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الطابع الشامل والموضوعي لهذا التقييم؛ وقد أحطنا علما بما أبرزه من ثغرات وقيود. |
Considera que su informe detallado, de primera mano y objetivo describe claramente la situación en el terreno. | UN | ونحن نرى أن تقريرهم المفصل والمباشر والموضوعي يصف بوضوح الحالة الفعلية في المنطقة. |
La evaluación es el análisis sistemático y objetivo del rendimiento, la eficiencia y los resultados del equipo en relación con sus objetivos. | UN | ويقتضي التقييم التحليلَ المنتظم والموضوعي لأداء الفريق، وفعاليته والأثر الذي يخلفه فيما يتعلق بأهدافه. |
Los registros y archivos del Tribunal pueden clasificarse en tres categorías: administrativos, judiciales y sustantivos. | UN | 93 - ويمكن تقسيم طبيعة سجلات المحكمة ومحفوظاتها إلى ثلاثة مجالات: المجال الإداري والقضائي والموضوعي. |
Las cuestiones de la eliminación de la pobreza, el desarrollo y la estabilidad dependen en cierta medida de que se venza este obstáculo objetivo y natural mediante la cooperación. | UN | إن مسائل الحد من الفقر والتنمية والاستقرار ترتهن كلها بإمكانية التغلب على هذا العائق الطبيعي والموضوعي من خلال التعاون. |
Se consideró favorablemente el rumbo fijado en el subprograma 5 del programa 9, que preveía que se prestara más atención a la labor sectorial y de fondo a la que debían contribuir todas las partes de la secretaría. | UN | وجرى الترحيب بالنهج المحدد للبرنامج الفرعي 9-5 الذي ينطوي على زيادة التركيز على العمل القطاعي والموضوعي على أن تسهم فيه جميع أقسام الأمانة. |
Durante el proceso electoral se confirmó una vez más la importancia de la información abierta, objetiva y veraz proporcionada por medios de información libres. | UN | وخلال عمليـــة الانتخابات، تأكـــدت من جديــد أهمية اﻹعلام المفتوح والموضوعي والصادق. |
La evaluación es un proceso para determinar sistemática y objetivamente la eficacia de una medida de adaptación a la luz de sus objetivos. | UN | أما التقييم فهو عملية تهدف إلى التحديد المنهجي والموضوعي لمدى فعالية أحد تدابير التكيف في ضوء أهدافه. |
El Comité insistió en la obligación de los Estados partes de erradicar la discriminación tanto en la forma como en el fondo. | UN | وأكدت اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالقضاء على جميع أشكال التمييز الشكلي والموضوعي. |
El equipo especial necesitaba más tiempo y recursos para trabajar con la compleja red de alianzas mundiales al tiempo que garantizaba su expansión geográfica y temática. | UN | وطلبت فرقة العمل الحصول على مزيد من الوقت والموارد كي تعمل مع الشبكة المعقدة من الشراكات العالمية في الوقت الذي تضمن فيه توسعها الجغرافي والموضوعي. |