Para los ascensos o los nombramientos para ocupar cargos públicos se da preferencia a las mujeres que se desempeñan tan bien como los hombres. | UN | والنساء اللاتي يكون أداؤهن في حسن أداء نظرائهن من الرجال يعطين أفضلية في الترقيات أو الالحاق بوظائف الخدمة العامة. |
las mujeres que reciben licencia por maternidad no están obligadas a regresar a la administración pública. | UN | والنساء اللاتي يحصلن على إجازة أمومة غير ملزمات بالعودة إلى الخدمة العامة. |
Los servicios deben ofrecer asesoramiento para desalentar esa práctica así como tratamiento y rehabilitación para las niñas y mujeres que han sufrido esa mutilación. | UN | وينبغي أن تشتمل الخدمات على إسداء المشورة لتثبيط هذه الممارسة وتقديم المعالجة وإعادة التأهيل للفتيات والنساء اللاتي أجري لهن الجدع. |
Se desarrollan actividades de educación no académica encaminadas a muchachas y mujeres que nunca se han matriculado en instituciones académicas o que han dejado los estudios. | UN | وهناك أنشطة تعليمية غير رسمية موجهة إلى البنات والنساء اللاتي لم يسبق لهن الالتحاق بالتعليم الرسمي أو تركنه. |
Las jóvenes y las mujeres con calificaciones han sido mejor recibidas en el sector de servicios. | UN | وقد أثبتت النساء اﻷصغر سنا والنساء اللاتي لهن مهارات تفوقا في قطاع الخدمات. |
Las mujeres embarazadas y las mujeres con niños pequeños gozan de condiciones especiales en sus lugares de trabajo. | UN | وتحظى الحوامل والنساء اللاتي يرعين أطفالاً صغيري السن بامتيازات في مكان العمل. |
A las mujeres que estén dispuestas a servir de testigos se les debe conceder permisos de residencia temporal en vez de expulsarlas del país. | UN | والنساء اللاتي يتوفر لديهن الاستعداد للمثول كشاهدات ينبغي أن يمنحن تصاريح إقامة مؤقتة بدلا من طردهن من البلد. |
La migración puede afectar profundamente la salud y el bienestar tanto de las mujeres migrantes como de las mujeres que permanecen en su país cuando sus cónyuges migran. | UN | ويمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه كل من المهاجرات والنساء اللاتي يبقين عندما يهاجر أزواجهن. |
Las mujeres, que constituyen el 51,8% de la población total de Burkina Faso, son en su mayoría analfabetas y se encuentran marginadas. | UN | والنساء اللاتي يشكلن 51.8 في المائة من مجموع سكان بوركينا فاصو هن بصفة عامة معدمات وأميات. |
Otros de los grupos más vulnerables son las mujeres que viven en zonas rurales remotas. | UN | والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية النائية ينتمين إلى أكثر المجموعات ضعفا. |
Se ha establecido un honorario fijo para las visitas al médico, con exenciones para los niños menores de 18 años y las mujeres que requieren atención relativa al embarazo. | UN | وحُدِّدت رسوم موحدة للزيارات الطبية، مع إعفاء الأطفال دون سن 18 سنة والنساء اللاتي يتلقين رعاية تتعلق بالحمل. |
las mujeres que se ponen en contacto con centros de acogida son sobre todo mujeres golpeadas con problemas sociales. | UN | والنساء اللاتي يقمن بالاتصال بملاجئ هم بصورة رئيسية نساء تعرضن للضرب ويعانين من مشاكل اجتماعية. |
El Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer han examinado recientemente la cuestión del aborto en relación con niñas y mujeres que han sido violadas. | UN | لقد ناقشت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مؤخراً مسألة إجهاض الفتيات والنساء اللاتي يتعرضن للاغتصاب. |
El Gobierno ha desarrollado programas específicos, clasificados como Conjuntos A, B y C, para ayudar a las niñas y mujeres que necesitan educación. | UN | وضعت الحكومة برامج محددة، مصنفة باعتبارها الفئات ألف وباء وجيم من أجل مساعدة الفتيات والنساء اللاتي بحاجة إلى التعليم. |
Todas las niñas y mujeres que residen en el estado de Rakhine tienen derecho a acceder a la educación básica y superior. | UN | ويحق لجميع الفتيات والنساء اللاتي يقمن في ولاية راخين نيل التعليم بمختلف مستوياته. |
La reducción de la tasa de abandono femenino de los estudios y la organización de programas para aquellas jóvenes y mujeres que hayan dejado los estudios prematuramente; | UN | :: تخفيض معدلات تسرب البنات وتنظيم برامج للبنات والنساء اللاتي تركن الدراسة في وقت مبكر؛ |
:: Transferencia de las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos menores de 18 meses a trabajos más ligeros; | UN | :: نقل الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال لم يبلغوا من العمر 18 شهرا إلى عمل أقل إرهاقا؛ |
Sin embargo, en el informe se destacaba que las niñas y las mujeres seguían accediendo a la educación en menor número que los niños y los hombres. | UN | لكن، التقرير شدد على أن عدد الفتيات والنساء اللاتي يحصلن على التعليم ما زال أقل من عدد الفتيان والرجال. |
El número de mujeres que representan al país como Consejeras de Embajada y Cónsules Generales es de 17. | UN | والنساء اللاتي يمثلن البلد في وظيفة المستشار والقنصل العام يبلغ عددهن ١٧. |
Se observa la amplia brecha entre las mujeres que asisten a centros educativos, y las que no asisten, destacando este último grupo. | UN | ومن الواضح أن عدد الفتيات والنساء اللاتي لا يذهبن إلى المدرسة يفوق بكثير أولئك اللاتي يفعلن ذلك. |
Está prohibido exigir a las mujeres embarazadas y a las mujeres con hijos de menos de 3 años de edad que trabajen horas extraordinarias y enviarlas en comisión de servicio. | UN | ولا يمكن أن يطلب من الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر العمل لوقت اضافي أو في أوقات العطل أو ارسالهن في مهام. |
El Comité espera recibir un informe con estadísticas sobre la educación, la salud y el empleo de las mujeres inmigrantes y de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استلام تقرير يتضمن إحصاءات عن تعليم وصحة وعمل المهاجرات والنساء اللاتي ينتمين إلى أقلية إثنية ودينية. |