El diálogo informal podría ocuparse inicialmente de los objetivos generales y el enfoque seguido en el informe del Grupo. | UN | وهذا الحوار غير الرسمي يمكن أن يبدأ بالنظر في الأهداف العامة والنهج المتبع في تقرير الفريق. |
Las directrices reflejan los importantes cambios experimentados por el contenido y el enfoque de las estrategias de población y desarrollo. | UN | وتعكس المبادئ التوجيهية التغييرات الهامة التي أدخلت على مضمون الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والنهج المتبع إزاءها. |
Para determinar el Estado de nacionalidad de una sociedad se debe tener presente la práctica internacional y el enfoque adoptado mayoritariamente por los Estados nacionales. | UN | وفي تحديد الدولة التي تحمل الشركة جنسيتها ينبغي مراعاة الممارسة الدولية والنهج المتبع من جانب الدول على نطاق واسع. |
el criterio adoptado en la Convención de Viena es muy formalista en ese sentido. | UN | والنهج المتبع في اتفاقية فيينا شكلي إلى حد كبير فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
La diferencia esencial no depende de que sean parte del mandato previsto en el Capítulo VII o en el Capítulo VI de la Carta sino en su objetivo y enfoque. | UN | ولا يكمن الاختلاف الرئيسي فيما إذا كانت الولاية المتعلقة بأي منهما داخلة في إطار الفصل السابع أو الفصل السادس من الميثاق، وإنما يكمن في الهدف والنهج المتبع. |
el enfoque adoptado a este respecto está en consonancia con la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | والنهج المتبع في هذا الصدد يتمشى مع إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
2. Principios y métodos que rigen las actividades del Mecanismo Mundial 4 | UN | 2- الأساس المنطقي لأنشطة الآلية العالمية والنهج المتبع إزاءها 4 |
Es necesario cambiar el ritmo de las negociaciones, pero más necesario aún es cambiar la mentalidad y el enfoque. | UN | تقوم الحاجة إلى تغيير سرعة المفاوضات وتقوم حاجة أكبر إلى تغيير طريقة التفكير والنهج المتبع. |
Evaluación del alcance, la organización, la eficacia y el enfoque de las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتنظيمه وفعاليته والنهج المتبع فيه |
Evaluación del alcance, la organización, la eficacia y el enfoque de las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتنظيمه، وفعاليته، والنهج المتبع فيه |
Evaluación del alcance, la organización, la eficacia y el enfoque de las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وتنظيمه وفعاليته والنهج المتبع فيه |
Evaluación del alcance, la organización, la eficacia y el enfoque de las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتنظيمه، وفعاليته، والنهج المتبع فيه |
Evaluación del alcance, la organización, la eficacia y el enfoque de las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وتنظيمه وفعاليته والنهج المتبع فيه |
Acoge con beneplácito el criterio adoptado en los proyectos de artículo 4 a 7. | UN | 32 - والنهج المتبع في مشاريع المواد 4 إلى 7 يتسم بالإيجابية. |
Habida cuenta de los precedentes que se habían seguido, el criterio adoptado era impecable desde el punto de vista jurídico. | UN | والنهج المتبع في ضوء السوابق التي استند إليها، لا غبار عليه من الناحية القانونية. |
el criterio adoptado en la Ley Modelo es que las consecuencias jurídicas de la utilización de una firma manuscrita deben reproducirse también en los mensajes electrónicos. | UN | والنهج المتبع في القانون النموذجي هو أن الآثار القانونية المترتبة على استخدام التوقيع الخطي ينبغي أن تتكرر في البيئة الالكترونية. |
el enfoque de las resoluciones es generalmente muy conservador y defensivo. | UN | والنهج المتبع في تناول القرارات يتسم عادة بطابع متحفظ ودفاعي إلى حد كبير. |
el enfoque de la salud reproductiva de los habitantes de Eslovenia es integral y se aplica en distintos campos: | UN | والنهج المتبع فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للسكان في سلوفينيا نهج شامل يُنفذ في ميادين مختلفة: |
Se alentó a la Mesa a seguir organizando mesas redondas de alto nivel y a examinar distintas posibilidades para hacerlas más interactivas, en particular mediante una orientación más clara sobre objetivos y enfoque. | UN | وحُث المكتب على مواصلة الممارسة المتعلقة بتنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى للمائدة المستديرة وبحث السبل الممكنة لجعلها تفاعلية بقدر أكبر عن طريق تقديم توجيهات أوضح بشأن الغرض منها والنهج المتبع بشأنها. |
el enfoque adoptado a este respecto está en consonancia con la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | والنهج المتبع في هذا الصدد يتمشى مع إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
2. Principios y métodos que rigen las actividades del Mecanismo Mundial | UN | 2- الأساس المنطقي لأنشطة الآلية العالمية والنهج المتبع إزاءها |
Antecedentes y planteamiento | UN | أولا - المعلومات الأساسية والنهج المتبع |