Se harán esfuerzos para mejorar y promover la enseñanza básica de las niñas en los programas de educación nacionales de los Estados miembros. | UN | وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء. |
Se harán esfuerzos para mejorar y promover la enseñanza básica de las niñas en los programas de educación nacionales de los Estados Miembros. | UN | وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء. |
Se establecen sistemas para alentar y promover la innovación en todos los países. | UN | أن توجد نظم لتشجيع الابتكار والنهوض به في جميع البلدان. |
Producto 4 del marco de resultados de gestión: Conservar y ampliar las asociaciones eficaces que protejan y promuevan el programa de la CIPD. | UN | 97 - الناتج 4 في إطار النتائج الإدارية: الحفاظ على الشراكات الفعالة التي تعمل على صون برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والنهوض به وتوسع نطاق تلك الشراكات. |
La Unión Interamericana para la Vivienda (UNIAPRAVI) es un organismo internacional no gubernamental sin fines de lucro que agrupa a instituciones públicas y privadas de financiamiento y promoción de la vivienda en el continente americano. | UN | اتحاد اﻹسكان للدول اﻷمريكية منظمة غير حكومية دولية لا تتوخى الربح وتضم مؤسسات عامة وخاصة لتمويل اﻹسكان والنهوض به في القارة اﻷمريكية. |
352. En la esfera de la cultura, el Gobierno ha definido, como principio básico de su política, el mantenimiento, el enriquecimiento y la promoción del patrimonio cultural. | UN | ٢٥٣- وفي الميدان الثقافي، قررت الحكومة كمبدأ أساسي لسياستها حفظ الصرح الثقافي وإثرائه والنهوض به. |
Se establecen sistemas para alentar y promover la innovación en todos los países. | UN | أن توجد نظم لتشجيع الابتكار والنهوض به في جميع البلدان. |
Se establecen sistemas para alentar y promover la innovación en todos los países. | UN | أن توجد نظم لتشجيع الإبتكار والنهوض به في جميع البلدان. |
Se establecen sistemas para alentar y promover la innovación en todos los países. | UN | أن توجد نظم لتشجيع الابتكار والنهوض به في جميع البلدان. |
De ese modo, el Consejo desempeñará una función importante en la labor de supervisar y promover la aplicación del programa para el desarrollo de manera unificada y coherente. | UN | ومن شأن هذا أن يجعل المجلس مركزا للجهود الرامية إلى رصد تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي والنهوض به بطريقة موحّدة ومتّسقة. |
Se establecen sistemas para alentar y promover la innovación en todos los países. | UN | أن توجد نظم لتشجيع الابتكار والنهوض به في جميع البلدان. |
Se establecen sistemas para alentar y promover la innovación en todos los países. | UN | أن توجد نظم لتشجيع الابتكار والنهوض به في جميع البلدان. |
En consecuencia, las estrategias y actividades de comunicación del Departamento tienen la finalidad de apoyar y promover la labor de la Organización en esas esferas. | UN | ومن هذا المنطلق، تهدف استراتيجيات وأنشطة الاتصال في الإدارة إلى دعم عمل المنظمة في هذه المجالات والنهوض به. |
Pese a esa verdad, el Gobierno de Eritrea retiró sus fuerzas como gesto de buena voluntad, en beneficio de un progreso sin obstáculos del proceso de arbitraje y con el propósito de preservar y promover la paz de la región. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقيقة سحبت الحكومة الاريترية قواتها كبادرة على حسن النية ومن أجل مصلحة التقدم السلس لعملية التحكيم والحفاظ على السلام في المنطقة والنهوض به. |
El Japón apoya el concepto del multilingüismo, cuyo objetivo es, en última instancia, realzar y promover la diversidad cultural en el seno de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | إن اليابان تؤيد مفهوم تعدد اللغات، الذي هدفه النهائي تعزيز التنوع الثقافي والنهوض به في إطار اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
El Comité Especial reitera su llamamiento para que se mejoren la aplicación y promoción de la perspectiva de género en todas las categorías del personal que participa en las actividades de mantenimiento de la paz multidimensionales. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة نداءها من أجل تحسين تنفيذ المنظور الجنساني والنهوض به في جميع فئات الموظفين في أنشطة حفظ السلام المتعددة الأبعاد. |
El reconocimiento, la preservación y la promoción de la diversidad cultural constituyen una contribución importante al desarrollo sostenible, la convivencia pacífica y el diálogo entre culturas. | UN | ويمثل الاعتراف بالتنوع الثقافي والمحافظة عليه والنهوض به إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة، والتعايش السلمي، والحوار بين الثقافات. |
Sin embargo, la realidad es que nuestras naciones insulares desempeñan un papel activo en la promoción del mantenimiento y la protección de nuestro planeta Tierra. | UN | ومع ذلك، فالحقيقة أن دولنا الجزرية تؤدي دوراً نشطاَ في الحفاظ على كوكب الأرض والنهوض به وحمايته. |
Sociedades culturales de todo el país organizan actos, incluso obras de teatro y conciertos, en diferentes idiomas y existen museos y bibliotecas para preservar y promover el patrimonio cultural. | UN | وتنظم الجماعات الثقافية في كل أنحاء البلد احتفالات تشمل مسرحيات وحفلات موسيقية بلغات مختلفة وتوجد المكتبات والمتاحف للمحافظة على التراث الثقافي والنهوض به. |
Participa en organizaciones gubernamentales y no gubernamentales dedicadas a la promoción y el adelanto de la condición de los niños y jóvenes. | UN | وشارك مع منظمات حكومية وغير حكومية في مجال تعزيز حالة اﻷطفال والشبان والنهوض به. |
El propósito central de las Naciones Unidas es la preservación y el fomento de la paz mundial. | UN | إن الغرض المحوري للأمم المتحدة يتمثل في حفظ السلام العالمي والنهوض به. |