Abonados de líneas principales y teléfonos móviles | UN | المشتركون في الخطوط الهاتفية والهواتف الخلوية |
E incluso hacer pantallas táctiles para computadoras y teléfonos que no se rompan. | TED | وحتى شاشات اللمس لأجهزة الكمبيوتر والهواتف الذكية، و التي لن تنكسر |
Repuestos para conmutadores y teléfonos de uso militar | UN | قطع غيار للوحات المفاتيح والهواتف العسكرية ٠٠٠ ٤٠ |
También se necesitan más investigaciones acerca del uso de la tecnología, como las computadoras y los teléfonos celulares, para desarrollar y ampliar las formas de violencia. | UN | ويلزم إجراء مزيد من التحقيق في استخدام التكنولوجيا، كالحواسيب والهواتف النقالة في تطوير أشكال العنف وتوسيعها. |
Se prestará especial atención a la comunicación en la Internet y los teléfonos móviles. | UN | وستوجه عناية خاصة إلى الاتصال فيما يتعلق بالإنترنت والهواتف المحمولة. |
La Procuraduría General de la República, tiene interés en recibir asistencia técnica y tecnológica, para el control sobre el empleo de las dos herramientas de la comunicación que son complementarias y que son empleadas profusamente por la delincuencia, como son la red de redes, Internet y la telefonía móvil. | UN | ويرحب مكتب النائب العام بالمساعدة التقنية في مجال التحكم في استخدام أداتي للاتصال التكميليتين اللتين يستخدمهما كثيرا المجرمون : الإنترنت والهواتف الخلوية. |
Según las previsiones, cada uno de esos equipos prestará servicios a un número aproximado de 1.000 usuarios de radios y teléfonos de bolsillo. | UN | ومن المنتظر أن يقدم كل فريق الدعم إلى ما يقرب من ٠٠٠ ١ مستعمل ﻷجهزة اللاسلكي والهواتف المحمولة باليد. |
Subtotal de radios portátiles, radios VHF y teléfonos móviles | UN | المجموع الفرعي، أجهزة الراديو اليدوية، وأجهزة الراديو ذات التردد العالي جدا والهواتف النقَّـالة |
También se empaquetaron varios servidores y equipos de comunicaciones, como teléfonos por satélite y teléfonos de seguridad. | UN | كما تم حزم عدد من حواسيب خدمة الشبكة ومعدات الاتصالات مثل هواتف الاتصال عن طريق السواتل والهواتف المؤمنة. |
Líneas de teléfono y teléfonos celulares | UN | مشتركو الخطوط الهاتفية والهواتف الخلوية |
:: Sistemas de comunicaciones por vía electrónica, en particular, Internet, correo electrónico y teléfonos móviles; | UN | :: الاتصالات الإلكترونية، بما في ذلك الإنترنت والبريد الإلكتروني والهواتف النقالة؛ |
Uso de cámaras y teléfonos celulares | UN | استخدام آلات التصوير والهواتف المحمولة |
Uso de cámaras y teléfonos celulares | UN | استخدام آلات التصوير والهواتف المحمولة |
Suscriptores de líneas telefónicas y teléfonos celulares por 100 habitantes Usuarios de Internet por | UN | المشتركون في خطوط الهاتف والهواتف الخلوية لكل 100 نسمة |
Los soldados amenazaron y agredieron a algunos alumnos y profesores y robaron el dinero y los teléfonos móviles de dos profesores y un alumno. | UN | وقام الجنود بتهديد الطلاب والمعلمين والاعتداء عليهم، وسرقوا الأموال والهواتف النقالة التي كانت في حوزة مدرسيَّن وطالب. |
De hecho, los dispositivos de pantallas táctiles y los teléfonos inteligentes facilitan el acceso a Internet de los niños de corta edad y que aún no asisten a la escuela. | UN | وفي الواقع، فإن الأجهزة التي تعمل بلمس الشاشة والهواتف الذكية تجعل الوصول إلى الإنترنت يسيرا بالنسبة لصغار الأطفال سواء كانوا يحبون أو لم يلتحقوا بعد بالمدرسة. |
De cara al futuro, será importante tener en cuenta la función y los puntos fuertes y débiles de las nuevas tecnologías como los sistemas de posicionamiento geográfico, los teléfonos móviles e Internet, entre otros. | UN | ومن هذا المنطلق، من الأهمية بمكان ألاّ يغيب عن البال دور التكنولوجيات الجديدة، مواطن قوتها وضعفها، من قبيل نظم تحديد المواقع الجغرافية والهواتف المحمولة وشبكة الإنترنت، ضمن تكنولوجيات أخرى. |
En los países de ingreso bajo, el acceso a las TIC más avanzadas es problemático, por lo que es más probable que tengan importantes repercusiones económicas y sociales TIC tales como la radio, la televisión y la telefonía móvil, por lo menos a corto plazo. | UN | ففي البلدان المنخفضة الدخل، تبدو إمكانية الوصول إلى مستوى أكثر تقدماً لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمراً إشكالياً، حيث تترك لتكنولوجيات من قبيل الإذاعة والتلفزيون والهواتف المحمولة دوراً أكبر في إحداث آثار اقتصادية واجتماعية هامة، على الأقل في المدى القصير؛ |
Además de contribuir a mejorar las comunicaciones, ello ha mejorado la seguridad de la Misión al eliminar la anterior dependencia de servicios comerciales de acceso a Internet y telefonía móvil. | UN | وإضافة إلى الارتقاء بمستوى الاتصالات، فقد حسنت هذه الشبكة أمن البعثة عندما حلت محل شبكة الإنترنت التجارية والهواتف الخليوية التي كان يعتمد عليها في السابق. |
Según se informó, también se habría restringido el uso de la Internet y de teléfonos móviles y el envío de mensajes de texto en relación con las manifestaciones, y se habría arrestado a manifestantes que filmaban lo sucedido. | UN | ووردت أيضا تقارير عن تقييد استخدام الإنترنت والهواتف المحمولة والرسائل النصية القصيرة فيما يتعلق بالمسيرات، وألقي القبض على متظاهرين أثناء التقاطهم صورا. |
Cómo sea. Tengo nuevas tarjetas del negocio y celulares. | Open Subtitles | على أي حال،رجل ،حصلت على بعض الكروت الجديدة والهواتف المحمولة. |
En Bunagana, los miembros del M23 se quedaban con los documentos de identidad, los teléfonos y el dinero de los hombres, y después mandaban a estos a Rumangabo para recibir adiestramiento. | UN | وفي بوناغانا، كان أفراد الحركة يأخذون منهم وثائق الهوية والهواتف والأموال ثم يرسلونهم إلى رومانغابو لتلقي التدريب. |
Según el Informe sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, 2007, la utilización de Internet y de telefonía celular, si bien está aumentando en general, sigue siendo limitada en los países en desarrollo. | UN | وكما أشير في التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2007، فإن استخدام شبكة الإنترنت والهواتف المتنقلة، رغم أنه يتزايد بصورة عامة، ما زال مقتصرا على البلدان متقدمة النمو. |
En las esquinas de las calles. Eran teléfonos antes de la radio y los móviles. | Open Subtitles | نعم، في كل نواصي الشوارع، من أجل . طبي النجدة، قبل اختراع اللاسلكي والهواتف المحمولة |