"والهيئات الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y órganos regionales
        
    • y los órganos regionales
        
    • y los organismos regionales
        
    • y organismos regionales
        
    • y de los órganos regionales
        
    • y a los órganos regionales
        
    • y entidades regionales
        
    • y las entidades regionales
        
    • y regionales
        
    • y otros órganos regionales
        
    • y a los organismos regionales
        
    • y de órganos regionales
        
    • las organizaciones regionales
        
    • órganos regionales y
        
    Deberían celebrarse consultas amplias y sistemáticas con otros órganos de las Naciones Unidas y órganos regionales que se ocupan de los derechos humanos. UN ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛
    Asistieron a ella delegados de 24 países, muchos de los cuales representaban a países insulares del Pacífico, y de varias organizaciones y órganos regionales e internacionales. UN وحضر الاجتماع مندوبون يمثلون 24 بلداً، بمن فيهم ممثلون عن عدد من بلدان جزر المحيط الهادئ، وعدد من المنظمات والهيئات الإقليمية والدولية.
    Hubo un amplio acuerdo en que debemos tratar de celebrar consultas periódicas y más estructuradas y mejorar la coordinación entre el Consejo y la OUA y los órganos regionales. UN كان هنالك توافق عام في الآراء على ضرورة العمل على إقامة التشاور والتنسيق بين المجلس ومنظمة الوحدة الأفريقية والهيئات الإقليمية على أساس منتظم وأكثر تنظيما.
    También continuará interponiendo sus buenos oficios ante la comunidad internacional y los órganos regionales, como el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Debería alentarse también la comunicación entre esos subcomités y los organismos regionales; UN وينبغي أيضا تشجيع هذه اللجان الفرعية والهيئات الإقليمية على إقامة اتصالات فيما بينها؛
    Por ello, hace todo lo posible, en coordinación con numerosos países y organismos regionales e internacionales, para luchar contra el terrorismo y los terroristas. UN وتبذل سورية كل جهودها بالتنسيق مع عدد كبير من دول العالم والهيئات الإقليمية والدولية لمواجهة الإرهاب والإرهابيين.
    En los últimos tiempos hemos presenciado la creación de varios tribunales y órganos regionales e internacionales especializados. UN شهدت الفترة الأخيرة نشوء عدد من المحاكم والهيئات الإقليمية والدولية المتخصصة.
    - Enlace con instituciones, organismos y órganos regionales y subregionales a fin de determinar las opciones para responder a las necesidades de fomento de la capacidad UN الاتصال بالمؤسسات والوكالات والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تحديد خيارات تلبية الاحتياجات من بناء القدرات
    Un aspecto de esa función consiste en ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones y proporcionar apoyo técnico a los Estados y órganos regionales y subregionales. UN وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Deben celebrarse consultas amplias y sistemáticas con otros órganos de las Naciones Unidas y órganos regionales que se ocupan de los derechos humanos. UN ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento a la comunidad internacional y los órganos regionales sobre las prioridades y desafíos para la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y acuerdos posteriores mediante 6 reuniones o reuniones informativas UN :: إسداء المشورة إلى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن تنفيذ الأولويات والتحديات التي تواجه اتفاق السلام في دارفور والاتفاقات اللاحقة من خلال عقد 6 اجتماعات أو جلسات إحاطة
    El arreglo de controversias podría ser un interesante tema de cooperación entre la Comisión y los órganos regionales. UN ويمكن أن تكون تسوية المنازعات موضوعا جيدا للتعاون بين اللجنة والهيئات الإقليمية.
    Asesoramiento a la comunidad internacional y los órganos regionales sobre las prioridades y desafíos para la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y acuerdos posteriores mediante 6 reuniones o reuniones informativas UN إسداء المشورة إلى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن تنفيذ الأولويات والتحديات التي تواجه اتفاق السلام في دارفور والاتفاقات اللاحقة من خلال عقد 6 اجتماعات أو جلسات إحاطة
    Agradecemos el trabajo realizado por la misión de evaluación al reunir a los Estados y los órganos regionales para compartir experiencias y discutir soluciones. UN ونعرب عن امتناننا لعمل بعثة التقييم من أجل جمع الدول والهيئات الإقليمية لتقاسم المعرفة ومناقشة الحلول.
    Los instrumentos regionales pueden contribuir a reforzar la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales en la lucha contra el terrorismo. UN ويمكن للصكوك الإقليمية أن تساعد على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Trabaja para asegurar que las normas de derechos humanos se defiendan con efectividad ante los tribunales nacionales y los organismos regionales e internacionales. UN ويعمل على كفالة الدفاع عن معايير حقوق الإنسان بصورة فعالة في المحاكم المحلية والهيئات الإقليمية والدولية، على حد سواء.
    Ello exige que haya una cooperación estratégica mayor entre las Naciones Unidas y los organismos regionales. UN ويتطلب هذا توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية وإضفاء الطابع الاستراتيجي عليه.
    En ese sentido, reiteramos nuestro apoyo a las acciones que se vienen realizando en materia migratoria por parte de las autoridades nacionales y organismos regionales correspondientes, orientadas a armonizar y homologar políticas, legislaciones, procedimientos y sistemas de información. UN ونكرر، في هذا الصدد، دعمنا للاجراءات التي تتخذها السلطات الوطنية والهيئات الإقليمية ذات الصلة في مجال التنقل، والرامية إلى التوفيق بين السياسات والتشريعات واﻹجراءات ونظم المعلومات والموافقة عليها.
    Los miembros de la Comunidad del África Oriental son conscientes de que sólo cooperando con las organizaciones y organismos regionales y mundiales podrán resolverse a escala mundial los problemas económicos, políticos, humanitarios, sociales y de seguridad. UN وأضاف أن أعضاء جماعة شرق أفريقيا يدركون أنهم لا يستطيعون حل المشاكل الاقتصادية والسياسية والإنسانية والاجتماعية والأمنية على المستوى العالمي إلا بالتعاون مع المنظمات والهيئات الإقليمية والعالمية.
    También ofrecería un importante marco para incorporar las opiniones de los países en desarrollo en las iniciativas existentes, agrupando a organismos oficiales de los países desarrollados y en desarrollo y de los órganos regionales e internacionales encargados de evaluar el comercio electrónico. UN ومن شأن ذلك أن يوفر أيضاً إطاراً هاماً للأخذ بوجهات نظر البلدان النامية في المبادرات القائمة عن طريق الجمع بين الوكالات الحكومية من كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية والهيئات الإقليمية والدولية المكلفة بقياس التجارة الإلكترونية.
    Se organizaron reuniones informativas mensuales y trimestrales destinadas a la comunidad internacional y a los órganos regionales en apoyo del Acuerdo General de Paz. UN تقديم إحاطات شهرية وفصلية إلى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية لدعم اتفاق السلام الشامل.
    Aunque el deber de formular recomendaciones corresponde a la Representante Especial, muchos organismos del sistema de las Naciones Unidas, la comunidad internacional y entidades regionales también tienen el deber de verificar la observancia de esas recomendaciones. UN وقالت إن مسؤوليتها تتمثل في تقديم التوصيات ولكن وكالات كثيرة في منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي، والهيئات الإقليمية مسؤولية أيضاً عن متابعة التوصيات.
    La Subdivisión logró ese objetivo creando oportunidades y organizando foros para el intercambio de experiencias, el diálogo y el establecimiento de alianzas, y para la transferencia de conocimientos generales y especializados entre los Estados y las entidades regionales y subregionales. UN وحقق الفرع هذا التعاون عن طريق إتاحة الفرص وتوفير المنتديات لتقاسم الخبرات وإجراء الحوار وبناء الشراكات ونقل المعارف والخبرات فيما بين الدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Las Naciones Unidas deben tratar de intensificar y solidificar su cooperación con las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y otros órganos internacionales y regionales para promover una sinergia que lleve a un desarrollo rápido de los países en desarrollo. UN ويجب أن تسعى الأمم المتحدة إلى زيادة تكثيف تعاونها وتوطيده مع مؤسسات بريتون وودز والهيئات الإقليمية تعزيز للطاقات الموحدة من أجل تحقيق التنمية على وجه السرعة في البلدان النامية.
    Afirmó que el PAT también continuaba recibiendo una buena cooperación regional, incluso de las comisiones regionales de las Naciones Unidas y otros órganos regionales, y colaboración de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وذكر أن برنامج المشورة التقنية لا يزال يواصل تعاونا إقليميا ناجحا بما في ذلك مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى ومع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    También instó a Kiribati a que llevara a cabo sus planes de elaborar una legislación específica para eliminar la violencia contra la mujer y alentó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los organismos regionales a que apoyaran al Gobierno en sus esfuerzos por proteger a las mujeres y los niños. UN وحثت كيريباس أيضاً على تنفيذ خططها الهادفة إلى تطوير تشريعات محددة للقضاء على العنف ضد المرأة، وشجّعت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية على دعم جهود الحكومة لحماية النساء والأطفال.
    La intervención de entidades nacionales y de órganos regionales como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, que ha ocupado un lugar central en las actividades de respuesta, continuará siendo decisiva para aliviar la crisis del África meridional. UN وإن دور الجهات الفاعلة الوطنية والهيئات الإقليمية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، التي كانت في محور الاستجابة سيظل حاسما في تخفيف حدة الأزمة في الجنوب الأفريقي.
    Se capacitaría a esos profesionales para transferir sus aptitudes a elementos de la policía civil que responden a mandatos de las Naciones Unidas, a la policía local y a las organizaciones regionales. UN وسيدربون على نقل مهاراتهم إلى عناصر الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة وإلى هيئات الشرطة المحلية والهيئات الإقليمية.
    Ello requerirá una mayor especialización de los distintos organismos y una interacción más eficaz entre ellos, así como con los organismos bilaterales y los órganos regionales y nacionales. UN وأضاف أن ذلك يتطلب المزيد من التخصص من جانب شتى الوكالات والتفاعل الفعال فيما بينها، فضلا عن التفاعل مع الوكالات الثنائية والهيئات اﻹقليمية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more