Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. | UN | ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. | UN | وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة. |
Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. | UN | ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين. |
Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة. |
Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة. |
Al hacerlo han demostrado deslealtad para con el país en que viven y en el que disfrutan de todos los derechos y las obligaciones civiles. | UN | وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية. |
Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات. |
Las realidades actuales confirman que el carácter colegiado se basa en responsabilidades y obligaciones compartidas por todos los Estados Miembros de la Organización. | UN | وتؤكد الحقائق الراهنة على أن الروح الجماعية تستند إلى المسؤوليات والواجبات التي تتشاطرها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
VII. El Primer Ministro y su Gabinete tendrán las facultades y obligaciones siguientes: | UN | سابعا - تسند الى رئيس الوزراء ومجلس وزرائه السلطات والواجبات التالية: |
VII. El Primer Ministro y su Gabinete tendrán las facultades y obligaciones siguientes: | UN | سابعا - تسند الى رئيس الوزراء ومجلس وزرائه السلطات والواجبات التالية: |
En Italia hemos adoptado medidas para crear un sistema de derechos y obligaciones que respetan la dignidad humana. | UN | وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان. |
Sin embargo, el proyecto de convención presenta un conjunto equilibrado de derechos y obligaciones que trata de responder a los objetivos esenciales de todas las delegaciones. | UN | بيد أن مشروع الاتفاقية يمثل مجموعة متوازنة من الحقوق والواجبات التي تسعى إلى تحقيق اﻷهداف اﻷساسية لجميع الوفود. |
Ambos documentos constituyen la base jurídica que determina los derechos y obligaciones recíprocos de los cónyuges y las obligaciones que tienen hacia sus hijos. | UN | وتشكل الوثيقتان اﻷساس القانوني لتحديد الحقوق والواجبات المتبادلة للزوجين، فضلاً عن واجباتهما تجاه أولادهما. |
Expone detalladamente los derechos y deberes concretos de los Estados interesados respecto del logro de sus objetivos ecológicos. | UN | وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية. |
ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. | UN | `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة. |
Los trabajadores gozan de igualdad de derechos y deberes. | UN | والعمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
Los trabajadores gozan de igualdad de derechos y deberes. | UN | وأن العمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
En la reestructuración del Consejo debe otorgarse puestos permanentes a África, con todos los derechos y deberes que ello supone. | UN | ويجب أن تؤدي إعادة الهيكلة هذه إلى أن تكون ﻷفريقيا بعض المقاعد الدائمة بجميع الحقوق والواجبات المترتبة عليها. |
Asimismo, deseo expresarle las seguridades de nuestra plena cooperación y apoyo en el desempeño de las obligaciones y funciones confiadas a esta Comisión. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعمنا وتعاوننا الكاملين في سبيل انجاز المهام والواجبات الموكلة إلى هذه اللجنة. |
El orador afirma que el hombre y la mujer deben tener iguales obligaciones y responsabilidades dentro de la familia, así como iguales oportunidades laborales. | UN | وأكد على أنه ينبغي تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في المسؤوليات والواجبات داخل اﻷسرة، وكذلك في فرص العمل. |
Una novedad interesante a este respecto son los posibles vínculos entre los derechos sustantivos y los deberes de procedimiento. | UN | ومن التطورات الملفتة للانتباه في هذا الصدّد أمر يتعلق بالروابط المحتملة بين الحقوق الموضوعية والواجبات الإجرائية. |
Las disposiciones de la Carta, en letra y espíritu, se fundan en un equilibrio entre deberes y obligaciones, a fin de lograr los intereses comunes de la comunidad internacional. | UN | وجاء ميثاقها نصا وروحا بأحكام تتوازن فيها الحقوق والواجبات مستهدفة تحقيق الصالح المشترك للمجتمع الدولي. |
La delegación del trabajo de los supervisores no exime a éstos de la obligación de rendir cuentas de sus responsabilidades y tareas. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي تفويض المشرف غيره بالعمل إلى التقليل من مساءلته عن هذه المسؤوليات والواجبات. |
Ello plantea la cuestión de la jerarquía que se debe observar entre las obligaciones dimanadas de tratados y los derechos u obligaciones dimanados de actos unilaterales. | UN | وهذا يثير مسألة تدرج المراتب الذي ينبغي مراعاته بين الالتزامات بموجب معاهدة والحقوق والواجبات الناشئة عن الأفعال الانفرادية. |
Se pidió a todos los órganos pertinentes que prestaran su colaboración a la Relatora Especial en el desempeño de las tareas y funciones que se le habían encomendado | UN | دعت اللجنة جميع الهيئات ذات الصلة الى التعاون مع المقررة الخاصة على أداء المهام والواجبات الموكلة اليها ــ ــ ــ ــ ــ |
En las monografías se examina el futuro del Estado y el cambio del peso específico de los derechos individuales y de las obligaciones colectivas en diferentes contextos nacionales. | UN | وتبحث مستقبل الدولة وتغير مقومات التوازن بين الحقوق الفردية والواجبات الجماعية في مختلف اﻷطر الوطنية. |
Es imperativo que el otorgamiento de derechos esté vinculado con el cumplimiento de las obligaciones y que los deberes y las responsabilidades estén claramente definidos. | UN | ومن البديهي أن يرتبط منح الحقوق بالوفاء بالالتزامات والواجبات والمسؤوليات المحددة بوضوح. |
Cuarenta años de aburrimiento y deber. No podría soportarlo. | Open Subtitles | وأربعين سنة من الملل والواجبات الاجتماعية أمر مستحيل بالنسبة لي |