¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de la disposición relativa a los informes del Secretario General o de los órganos subsidiarios que figura en el párrafo 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٢٥؟ |
El Secretario General tiene el honor de comunicar a la Comisión de Estadística el informe del Grupo de Voorburg sobre Estadísticas de los Servicios, que figura en el anexo. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى اللجنة اﻹحصائية تقرير فريق فوربرغ عن إحصاءات الخدمات، والوارد في المرفق. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de la disposición relativa a los informes del Secretario General o los órganos subsidiarios que figura en el párrafo 30? | UN | هل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٣٠؟ |
La Cuarta Comisión aprobó el proyecto de decisión correspondiente, contenido en el párrafo 5 del informe, y recomienda a la Asamblea General que a su vez lo apruebe. | UN | ومشروع القرار المتعلق بذلك والوارد في الفقرة ٥، اعتمدته اللجنة الرابعة وتوصي باعتماده من جانب الجمعية العامة. |
La Junta Ejecutiva aprobó el programa propuesto para el período de sesiones que figuraba en el documento DP/1997/L.4/Rev.1, en su forma enmendada. | UN | ٩ - وأقر المجلس التنفيذي جدول اﻷعمال المقترح للدورة والوارد في الوثيقة 1.veR/4.L/7991/PD، بصيغته المعدلة. |
Estamos dispuestos a apoyar el proyecto de resolución de este mismo tipo que figura en el documento A/59/L.2. | UN | وإننا على استعداد لدعم مشروع القرار الذي سيصدر في نفس الاتجاه والوارد في الوثيقة A/59/L.2. |
Hace suyo el formato para solicitar una prórroga de una exención específica que figura en el anexo II de la presente decisión. | UN | يعتمد النموذج الذي يُطلب بموجبه تمديد إعفاء معين، والوارد في المرفق الثاني لهذا المقرر، |
Considerando el informe sobre cooperación internacional preparado por la secretaría que figura en el anexo I del documento UNEP/CHW.8/3, | UN | وإذ ينظر في التقرير الخاص بالتعاون الدولي الذي أعدته الأمانة والوارد في المرفق الأول للوثيقة UNEP/CHW.8/3، |
Considerando el informe sobre cooperación internacional preparado por la secretaría que figura en el anexo I del documento UNEP/CHW.8/3, | UN | وإذ ينظر في التقرير الخاص بالتعاون الدولي الذي أعدته الأمانة والوارد في المرفق الأول للوثيقة UNEP/CHW.8/3، |
A este respecto, se remite a la solicitud formulada a la Asamblea General, que figura en el anexo VI del presente informe. | UN | وأُشير في هذا الشأن إلى الطلب الموجه إلى الجمعية العامة، والوارد في المرفق السادس لهذا التقرير. |
La descripción general del uso del plaguicida en Burkina Faso que figura en el texto propuesto no cumple ese objetivo. | UN | والوصف العام لمبيد الآفات المستخدم في بوركينا فاسو والوارد في النص المقترح لا يفي بالغرض. |
La descripción general del uso del plaguicida en Burkina Faso que figura en el texto propuesto no cumple ese objetivo. | UN | والوصف العام لمبيد الآفات المستخدم في بوركينا فاسو والوارد في النص المقترح لا يفي بالغرض. |
A este respecto, se remite a la solicitud formulada a la Asamblea General, que figura en el anexo VI del presente informe. | UN | وأُشير في هذا الشأن إلى الطلب الموجه إلى الجمعية العامة، والوارد في المرفق السادس لهذا التقرير. |
Ello me ha sido de gran ayuda para la preparación del texto de negociación del Presidente, que figura en el documento A/CONF.164/13. | UN | ولقد ساعد ذلك كثيرا في إعداد النص التفاوضي المقدم من الرئيس والوارد في الوثيقة A/CONF.164/13. |
25. El principio general que figura en el artículo 3 del proyecto, sobre la responsabilidad penal individual, ha sido en general bien aceptado por los Estados. | UN | ٥٢ - وقد وافقت الدول عموما على المبدأ العام المتعلق بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد والوارد في المادة ٣ من المشروع. |
Paso ahora al proyecto de resolución sobre el derecho del mar, que figura en el documento A/50/L.34 y que mi delegación tiene el placer de patrocinar. | UN | وأنتقل اﻵن إلى مشروع القرار المتعلق بقانون البحار والوارد في الوثيقة A/50/L.34 الذي يسعد وفدي أنه يكون من بين مقدميه. |
Elogiamos al Secretario General por su informe sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que figura en el documento A/50/670. | UN | ونحن نثني على اﻷمين العام لتقريره عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والوارد في الوثيقة A/50/670. |
El Consejo tendrá ante sí el informe del Relator Especial, Olivier de Schutter, contenido en el documento A/HRC/12/31. | UN | وسيعرض على المجلس التقرير الذي أعده أوليفي دي شوتير المقرر الخاص والوارد في الوثيقة A/HRC/12/31. |
Mi delegación acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre este tema, contenido en el documento A/52/513. | UN | ويرحب وفد بلادي بتقريــر اﻷميــن العام بشأن هذا البند والوارد في الوثيقة A/52/513. |
Se expresó además la opinión de que la idea de pasar a la primera parte del proyecto de artículos la disposición sobre lex especialis que figuraba en el artículo 37 de la segunda parte no era tan sencilla como se creía, ya que el régimen especial prevalecería únicamente si incluía una norma distinta. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن فكرة مد الحكم المتعلق بقاعدة التخصيص والوارد في المادة ٣٧ من الباب الثاني مــن مشاريــع المــواد إلى الباب اﻷول ليست فكرة بسيطة كما تبدو ﻷن النظام الخاص لن تكون له الغلبة إلا إذا كان ينص على قاعدة مختلفة. |
V. Solicitud de que se otorgue una subvención al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación del Desarme derivada de las recomendaciones de la Junta de Consejeros del Instituto que figuran en el informe de la Junta | UN | طلب اﻹعانة المالية لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح الناشئ عن توصيات مجلس أمنائه والوارد في تقرير المجلس |
3. El párrafo 1 del artículo 10 impone a los Estados Partes una obligación positiva en favor de las personas especialmente vulnerables por su condición de personas privadas de libertad y complementa la prohibición de la tortura y otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes prevista en el artículo 7 del Pacto. | UN | ٣- وتفرض الفقرة ١ من المادة ٠١ على الدول اﻷطراف التزاما إيجابيا إزاء اﻷشخاص الذين يتأثرون على نحو خاص بسبب مركزهم كأشخاص محرومين من حريتهم، وتتمم بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والوارد في المادة ٧ من العهد. |
1. Toma nota de la solicitud de la Argentina contenida en el documento DP/2002/CRP.9; | UN | 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛ |
He pedido la palabra también para referirme brevemente al documento A/C.1/49/L.18 y las enmiendas al mismo contenidas en el documento A/C.1/49/L.45. | UN | أود أن أشير أيضا بإيجاز إلى مشروع القرار A/C.1/49/L.18، والتعديل الذي أجري عليه والوارد في الوثيقة A/C.1/49/L.45. |
432. Además, el Grupo estima que, aplicando el método relativo a los pagos anticipados expuesto en los párrafos 64 a 67 del Resumen, debe deducirse del valor de la indemnización recomendada la cantidad de 44.712 libras esterlinas en relación con el pago anticipado. | UN | 432- وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أنه تطبيقاً للنهج المتعلق بالمبالغ المدفوعة سلفاً والوارد في الفقرات من 64 إلى 67 في الموجز، يخصم المبلغ المدفوع مقدماً وقدره 712 44 جنيهاً استرلينياً من مبلغ التعويض الموصى به. |
Teniendo en cuenta la comunicación de la República de Belarús recogida en el documento FCCC/KP/CMP/2006/2, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره المقترح المقدم من جمهورية بيلاروس والوارد في الوثيقة FCCC/KP/CMP/2006/2، |
Su principal objetivo, enunciado en el preámbulo, es aplicar una política penal común encaminada a proteger la sociedad contra la ciberdelincuencia, en especial mediante la aprobación de una legislación apropiada y el fomento de la cooperación internacional. | UN | ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي. |