"والواقع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que
        
    • de hecho
        
    • en realidad
        
    • y
        
    • se
        
    • ciertamente
        
    • una
        
    • a
        
    • los
        
    • un
        
    • en efecto
        
    • Las
        
    Lo cierto es que Las Naciones Unidas siempre estarán escasas de fondos. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة ستظل دائما في حالة عجز مالي.
    y en efecto, vi a unos hombres que llevaban realmente una cabeza envuelta. UN والواقع أن رجالا بوسط المدينة كانوا يحملون فعلا رأسا في لفافة.
    de hecho, los propios esfuerzos del régimen por derrotarlo son un claro reconocimiento de sus efectos en la economía. UN والواقع أن جهود النظام نفسه لمحاربــــة الحظر هي في حد ذاتها اعتراف واضح بأثـــره على الاقتصاد.
    en realidad, en su forma actual, el estatuto dispone que la jurisdicción corresponde al tribunal que primero se ocupe de una denuncia. UN والواقع أن النظام بصيغته الحالية ينص على أن المحكمة التي تكون أول من ينظر في الشكوى يصبح لها الاختصاص.
    El gran número de revisiones presupuestarias es costoso en términos administrativos y complica indebidamente el control de los gastos. UN والواقع أن ضخامة عدد تنقيحات الميزانية عالية التكلفة من الناحية اﻹدارية وتعقد دون مبرر مراقبة اﻹنفاق.
    en efecto, cada idioma representa un espíritu especial, una visión determinada del mundo que, por fuerza, se vería reducida si no pudiese expresarse. UN والواقع أن كل لغة مشربة بروحها الخاصة وبرؤية معينة للعالم لابد أن تتوارى عـــن اﻷذهان إن لم يتسن التعبير عنها.
    de hecho, sin mencionar el costo financiero, que es enorme creemos que constituye un ejercicio inútil por Las cuatro razones que se mencionan a continuación. UN والواقع أن لدينا أربعة أسباب تدعو الى القول بأن ذلك المشروع غير مجدي بصرف النظر عن تكلفته المالية، وهي تكلفة ضخمة.
    en realidad, Las actuales normas de origen se habían concebido en un marco de desarrollo económico y flujos comerciales que había dejado de existir. UN والواقع أن قواعد المنشأ الحالية كانت قد صيغت في ضوء خلفية للتنمية الصناعية والتدفقات التجارية لم يعد لها اليوم وجود.
    de hecho, esta no es la primera vez que se da una de esas crisis en América Latina en una situación de equilibrio fiscal. UN والواقع أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تحدث فيها مثل هذه اﻷزمة في أمريكا اللاتينية على الرغم من التوازن المالي.
    de hecho, el efecto a largo plazo podría ser un aumento considerable del endeudamiento de muchos países en desarrollo. UN والواقع أن التأثير الطويل اﻷجل يمكن أن يتمثل في زيادة كبيرة في مديونية بلدان نامية كثيرة.
    de hecho, uno de los objetivos principales era crear Las condiciones necesarias para entablar negociaciones con miras a llegar a un acuerdo. UN والواقع أن أحد أهم مقاصد تلك العمليات كان تهيئة الظروف التي يمكن أن تجري في ظلها المفاوضات حول التسوية.
    de hecho, los padres fundadores del órgano mundial expresaron su determinación de UN والواقع أن اﻵباء المؤسسين للهيئة العالمية قد آلوا على أنفسهم
    La elevación mundial de la temperatura en realidad podría causar estragos en los organismos vivos del mundo, afectando a la propia humanidad. UN والواقع أن ارتفاع درجة حرارة كوكب اﻷرض يمكن أن يدمر الكائنات الحية في العالم، مما يؤثر على البشرية ذاتها.
    ciertamente, durante Las tres primeras semanas, la Comisión de Desarme ha realizado grandes avances. UN والواقع أن هيئة نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا خلال اﻷسابيع الثلاثة اﻷولى.
    ciertamente, la creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es una medida positiva. UN والواقع أن إنشاء محكمة جنائية دولية فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة يُعد تدبيرا إيجابيا.
    en efecto, en última instancia el futuro de nuestro planeta depende del desarme. UN والواقع أن مستقبل كوكبنا، في المطاف اﻷخير، يتوقف على نزع السلاح.
    Las sanciones significan objetivamente el total aislamiento internacional de la República Federativa de Yugoslavia. UN والواقع أن الجزاءات تعني فرض عزلة دولية تامة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more