Habrá que analizar la legislación vigente y el cumplimiento por los partidos políticos para determinar la manera de mejorar los resultados de las elecciones. | UN | وسوف يتعين تحديد كل من التشريعات القائمة وامتثال الأحزاب السياسية لها من أجل إيجاد سبل لتحسين نتائج الانتخابات. |
En consecuencia, la situación está asumiendo un carácter peligroso, lo que a su vez exige que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para garantizar la cesación inmediata de todos los actos ilegales de Israel, y el cumplimiento por Israel de sus obligaciones contractuales. | UN | إن الحالة بذلك تكون قد دخلت مرحلة خطيرة، اﻷمر الذي يتطلب كذلك أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المطلوبة لكفالة الوقف الفوري لجميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة، وامتثال إسرائيل لالتزاماتها التعاقدية. |
Pese a la objeción del Gobierno de Liberia, la resolución trata de establecer una relación entre los progresos en el proceso de paz en Sierra Leona y el cumplimiento por Liberia de las exigencias del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم اعتراض حكومة ليبريا، فإن القرار يرمي إلى الربط بين التقدم في عملية السلام في سيراليون وامتثال ليبريا لمطالب مجلس الأمن. |
- Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el cumplimiento de las obligaciones de ellos emanadas; | UN | ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات القائمة المتعددة الأطراف وامتثال الالتزامات الناشئة عنها |
En general, estoy satisfecho con la cooperación y el cumplimiento de las partes en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Paz. | UN | وأشعر عموما بالارتياح إزاء ما أبداه اﻷطراف من تعاون وامتثال في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام. |
:: Procuraremos comprender el mandato y la misión y cumplir sus disposiciones; | UN | :: فهم الولاية والبعثة وامتثال أحكامهما؛ |
Cuba solicita a los Estados preocupados por esta cuestión que pongan remedio a las consecuencias de esas prácticas y cumplan con sus obligaciones morales. | UN | وإن كوبا تدعو الدول المعنية إلى عكس اتجاه عواقب ممارساتها هذه وامتثال واجباتها الأدبية. |
ii) Examinara los tipos de armas utilizados por Israel y su conformidad con el derecho internacional; | UN | ' 2` فحص أنواع الأسلحة التي استخدمتها إسرائيل وامتثال هذه الأسلحة للقانون الدولي؛ |
Cooperación y cumplimiento por las partes | UN | تعاون وامتثال الأطراف |
Es fundamental identificar indicadores de la violencia contra las mujeres y el cumplimiento por los Estados de las normas de derechos humanos para ayudar a los Gobiernos a desarrollar estrategias eficaces, por lo que la Relatora Especial llevará a cabo un proyecto en ese ámbito. | UN | وسوف يمثل تحديد مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة وامتثال الدولة لمعايير حقوق الإنسان خطوة حاسمة نحو مساعدة الحكومات على تطوير استراتيجيات فعالة وقالت إنها سوف تضطلع بمشروع في هذا المجال. |
La CNSC realiza inspecciones para asegurar el cumplimiento de los reglamentos nacionales por los licenciatarios y el cumplimiento por el Canadá de sus obligaciones internacionales. | UN | وتقوم اللجنة الكندية للسلامة النووية بعمليات تفتيش لكفالة امتثال المرخص لهم للأنظمة الوطنية وامتثال كندا للالتزامات الدولية. |
Los Ministros pidieron el cese inmediato de la agresión militar por parte de Israel y el cumplimiento por Israel de todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluidas las que establece el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ودعا الوزراء إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وامتثال إسرائيل لجميع التـزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Los representantes de algunos países dijeron que cualquier instrumento futuro debería estipular la aplicación y el cumplimiento por todas las partes, y que era esencial el establecimiento de obligaciones claras y de mecanismos de aplicación y vigilancia bien concebidos con objetivos específicos, indicadores, metas y calendarios. | UN | وقال ممثلو عدد من البلدان إنه ينبغي أن يكون هناك تنفيذ للصك المقبل وامتثال له من جانب جميع الأطراف وأن النص على التزامات واضحة وآليات تنفيذ ورصد مصممة جيداً، بما في ذلك أهداف محددة، ومؤشرات، ومرام، وأُطر زمنية، أمر أساسي. |
En concreto, el Ombudsman tiene la facultad de investigar ab initio y publicar informes con recomendaciones sobre la promoción y protección de los derechos humanos, su preservación o ampliación y el cumplimiento por los servicios públicos de los principios fundamentales de derechos humanos. | UN | وتحديداً، فإن لأمين المظالم سلطة التحقيق من البداية وإصدار تقارير بتوصيات تتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وصونها وتوسيع نطاقها وامتثال الدوائر العامة لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية. |
La prohibición de viajes y el cumplimiento por los Estados de la resolución 1343 (2001) del Consejo de Seguridad | UN | الجزء الرابع - الحظر المفروض على السفر وامتثال الدول لقرار مجلس الأمن 1343 (2001) |
Entre otros procedimientos, los auditores externos deben verificar las prácticas internas y el cumplimiento de las obligaciones de identificación y declaración. | UN | ومن الإجراءات التي ينبغي تنفيذها، على مراجعي الحسابات الخارجيين التحقق من العمليات الداخلية وامتثال التزامات تحديد الهوية والإبلاغ. |
i) Modernizar el sistema nacional introduciendo reformas para asegurar una mayor participación de los ciudadanos en el proceso y el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos; | UN | `1` تحديث النظام الوطني بإدخال إصلاحات تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعب في العملية وامتثال المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
El Gobierno de Singapur asegura al Comité que estos mecanismos se someten constantemente a examen para garantizar la máxima eficacia y el cumplimiento de la Convención. | UN | وتؤكّد حكومة سنغافورة للجنة أن هذه الآليات ستخضع للاستعراض المستمر لضمان أقصى مفعول وامتثال للاتفاقية. |
Permite asimismo acortar los períodos de espera y cumplir lo dispuesto en el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias (Código PBIP). | UN | كما يتيح تخفيض فترات الانتظار وامتثال قواعد المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Como garantes, se han convertido en partes en el tratado y, como tales, tienen la obligación de velar por que las partes apliquen y cumplan los acuerdos, entre otras cosas, mediante la aplicación de sanciones con arreglo al Capítulo VII. | UN | وبوصفهما ضامنين، أصبحا طرفين في المعاهدة، ولأنهما طرفان في المعاهدة، عليهما التزامات لضمان تنفيذ الاتفاقات وامتثال الطرفين لها، في جملة أمور، من خلال تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع. |
ii) Examinase los tipos de armas utilizados por Israel y su conformidad con el derecho internacional; | UN | `2` وفحص أنواع الأسلحة التي تستخدمها إسرائيل وامتثال هذه الأسلحة للقانون الدولي؛ |
:: Aumentada la sensibilización acerca de las directrices médicas de las Naciones Unidas y cumplimiento por los Estados Miembros que aportan contingentes o fuerzas de policía de la obligación de proporcionar instalaciones y servicios médicos acordes con las normas de las Naciones Unidas en el momento del despliegue | UN | :: زيادة الوعي بالمبادئ التوجيهية الطبية للأمم المتحدة وامتثال الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة لالتزامها بتوفير المرافق والخدمات الطبية وفقا لمعايير الأمم المتحدة في وقت الانتشار |
Si procede, el informe deberá comprender también ejemplos concretos de medidas de protección y de cumplimiento de obligaciones adoptadas por las partes en conflicto. | UN | وينبغي للتقرير أن يسجّل أيضا، عند الاقتضاء، أمثلة ملموسة عما تتخذه أطراف النزاع من تدابير حماية وامتثال. |
El otro es asumir que todas las normas internacionales deben permitir un trato diferente en todos los países hasta que se garantice la adhesión universal y el pleno cumplimiento. | UN | والنهج الآخر يفترض أن أية قاعدة دولية ينبغي أن تسمح بمعاملة مختلفة في كل البلدان إلى أن يُكفل التزام عالمي وامتثال تام. |
Como sucede con todos los tratados, el factor más importante es el grado de precisión de su aplicación y el modo en que los países cumplen sus obligaciones. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لجميع المعاهدات، فإن أهم عامل هو مدى تنفيذها بصورة محكمة وامتثال البلدان لالتزاماتها. |
el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 4 demuestra la plena adhesión a la prohibición completa de las minas antipersonal establecida en la Convención y contribuye a que en el futuro no se utilicen estas minas ni haya víctimas. | UN | وامتثال المادة 4 دليل على الالتزام التام بالحظر الشامل الذي تنص عليه الاتفاقية فيما يخص الألغام المضادة للأفراد ويساعد على ضمان عدم وقوع أي استخدام لها في المستقبل وعدم سقوط أي ضحايا بفعلها مستقبلاً. |