"وانتقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • criticó el
        
    • criticaron el
        
    • criticó la
        
    • criticó a
        
    • criticaron a
        
    • han criticado
        
    • criticaron la
        
    • criticado al
        
    • reprochó
        
    • críticas
        
    • y criticó
        
    • criticaba
        
    • fue crítico
        
    • ha criticado
        
    • criticaron al
        
    Se criticó el hecho de que el Presidente nombrara a los miembros de la Comisión Nacional de Pueblos Indígenas. UN وانتقد تعيين الرئيس ﻷعضاء اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب اﻷصلية.
    El Inspector General criticó el hecho de que algunos supervisores de la policía no tomaran medidas disciplinarias contra oficiales subalternos. UN وانتقد المفتش العام تقصير بعض مشرفي الشرطة في اتخاذ تدابير تأديبية ضد بعض صغار الضباط.
    Varias delegaciones criticaron el concepto de pacto de desarrollo, indicando que lo que buscaban no era un aumento de los recursos para el desarrollo como tal, sino la creación de lazos de asociación más eficaces para el desarrollo. UN وانتقد عدة وفود مفهوم التعاقد من أجل التنمية، مشيرين إلى أنهم لا يسعون إلى زيادة الموارد من أجل التنمية على هذا النحو، بل يسعون بالأحرى إلى شراكات أكثر فعالية من أجل التنمية.
    criticó la falta de aplicación de las leyes aprobadas en determinados países. UN وانتقد عدم التنفيذ في بعض البلدان بعد إقرار القوانين.
    El orador criticó a ambas instituciones por haberse alejado de su mandato original e imponer cada vez más condiciones a las políticas de los países. UN وانتقد المتحدث المؤسستين معا لابتعادهما عن ولايتهما الأصلية ولقيامهما بصورة متزايدة بفرض شروط على سياسات البلدان.
    Otros criticaron a la ORTT por haber intentado adquirir una participación en la Empresa Nacional de Radio y Televisión, pues así pasaría a ser propietaria en el sector que regula. UN وانتقد آخرون اللجنة لمحاولتها الحصول على نصيب من شركة الإذاعة الوطنية وبذلك أصبحت أحد الملاك في الصناعة التي تنظمها.
    Las autoridades libanesas han criticado a los donantes a ese respecto. UN وانتقد المسؤولون اللبنانيون المانحين في هذا الشأن.
    Los participantes criticaron la infinidad de normas internacionales que se aplican de manera diferente en todo el mundo. UN وانتقد المشاركون الكثرة المبالغ فيها للقواعد التنظيمية الدولية التي تنفذ بطرق مختلفة في أنحاء المعمورة.
    El autor del informe criticó el bajo nivel, observado en muchos países, de la competencia y experiencia profesionales de los abogados facilitados en virtud de los sistemas de asistencia jurídica de oficio. UN وانتقد انخفاض مستوى الكفاءة المهنية والخبرة لدى المحامين الذين تقدمهم نظم المساعدة القانونية في العديد من البلدان.
    Finalmente, criticó el informe del Grupo de Expertos encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales por considerar que sus conclusiones no se basaban en pruebas fehacientes. UN وانتقد تقرير فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لأنه لم يبن استنتاجاته على أدلة قاطعة.
    criticó el capitalismo, la democracia y el comercio mundial como causas de los problemas del endeudamiento personal y de la exclusión política. UN وانتقد الرأسمالية والديمقراطية والتجارة العالمية باعتبارها تتسبب في الاستدانة والإقصاء السياسي.
    Representantes de la Oficina sostuvieron conversaciones con los autores de los ensayos y criticaron el libro y el concurso. UN وأجرى المكتب مناقشات مع أصحاب المقالات وانتقد الكتاب والمسابقة.
    Algunos miembros de la sociedad civil también criticaron el hecho de que se volviera a nombrar a algunos altos funcionarios del gobierno que, a su parecer, habían cometido estafas y malversado fondos. UN وانتقد أعضاء المجتمع المدني أيضا إعادة تعيين بعض كبار المسؤولين الحكوميين زاعمين أنهم قد اختلسوا الأموال ونهبوها.
    Se criticó la utilización en el informe de esa expresión, pues provenía de un contexto ajeno a las Naciones Unidas. UN وانتقد استعمال هذه العبارة في التقرير، نظرا إلى أنها مستمدة من سياق غير سياق اﻷمم المتحدة.
    El letrado lamentó el descuido y criticó a la Junta de Apelación por no haber investigado la cuestión de forma satisfactoria, señalando que no se había notificado al autor que el duplicado estaba siendo cuestionado. UN وأعرب المحامي عن أسفه للخطأ غير المقصود، وانتقد مجلس الطعون لعدم قيامه بالتحقيق في الأمر بطريقة مُرضية، مشيراً إلى أن صاحب الشكوى لم يُخطَر بأن المجلس شك في صحة النسخة.
    Otros criticaron a Israel por el desproporcionado uso de la fuerza. UN وانتقد آخرون استعمال إسرائيل غير المتكافئ للقوة.
    Algunos de los países más vulnerables han criticado la meta de los 2°C aduciendo que no es suficientemente ambiciosa. UN وانتقد بعض البلدان الأكثر ضعفا هدف خفض درجة الحرارة بمقدار درجتين مئويتين بأنه ليس طموحا بما فيه الكفاية.
    Los miembros del Consejo criticaron la continuación de las actividades de asentamiento. UN وانتقد أعضاء المجلس استمرار النشاط الاستيطاني.
    9. Se dice que los agentes de los Servicios imputaron al Sr. Al Abadi haber expresado abiertamente sus opiniones políticas opuestas al Gobierno y haber criticado al Jefe del Estado. UN 9- ويُقال إن أفراداً من مباحث أمن الدولة اتهموا السيد العبادي بأنه عبّر علانية عن آرائه السياسية المعارضة للحكومة وانتقد رئيس الدولة.
    El juez rechazó ambas peticiones, fundamentalmente porque ya se había aplazado el juicio varias veces, y reprochó a C. M. el que no hubiera iniciado sus investigaciones en Westmoreland hasta el 27 de noviembre de 1983 y no hubiera informado a su cliente de su postura. UN ورفض القاضي كلا الطلبين لسبب أساسي هو أن القضية أجلت بالفعل عدة مرات، وانتقد س. م. ﻷنه لم يبدأ تحرياته في وستمورلند حتى ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣ وﻷنه لم يبلغ موكله بموقفه.
    Algunos miembros del Consejo criticaron al Sudán por los retrasos en los preparativos para el despliegue, si bien otros señalaron que las críticas eran contraproducentes. UN وانتقد بعض أعضاء المجلس السودان لتأخره في وضع ترتيبات الانتشار، بينما رأى أعضاء آخرون أن مثل ذلك الانتقاد يعود بنتائج عكسية.
    El informe criticaba también duramente la Oficina del Fiscal en Kigali. UN وانتقد أيضا بشدة مكتب المدعي العام في كيغالي.
    El Presidente fue crítico con la grave escasez de recursos del sistema, que lo obligaba a depender de recursos extrapresupuestarios hasta un nivel arriesgado. UN وانتقد الرئيس أيضا النقص الشديد في الموارد المخصصة للنظام، الأمر الذي اضطره إلى الاعتماد بدرجة غير مأمونة على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El Relator Especial ya ha criticado este nivel de recursos por considerarlo insuficiente para que el mecanismo nacional de prevención pueda cumplir su tarea de control periódico y sistemático de todos los lugares de detención. UN وانتقد المقرر الخاص سابقا مستوى هذه الموارد إذ اعتبرها غير كافية لتأدية الآلية الوقائية الوطنية مهمة التحقق بشكل دائم ومنتظم من كل أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more