"وانتهى" - Translation from Arabic to Spanish

    • terminó
        
    • concluyó
        
    • finalizó
        
    • llegó
        
    • acabó
        
    • terminé
        
    • determinó
        
    • Acabé
        
    • ha concluido
        
    • se ha terminado
        
    • expiró
        
    • culminó
        
    • llegaron
        
    • fue
        
    • finalmente
        
    Mi hijo Andrew jugaba para Midland y terminó en el este, en Pennsylvania. Open Subtitles بني، لقد لعب أندرو مع ميدلاند وانتهى كظهير خلفي في بين
    Esta reunión concluyó con un compromiso renovado por muchos gobiernos con los objetivos y las intenciones de la referida Convención. UN وانتهى هذا الاجتماع بقيام العديد من الحكومات بتجديد الالتزام بأهداف ومقاصد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    En 2005, el Grupo finalizó un compendio de las mejores prácticas sobre la medición de la pobreza, que puede consultarse en su sitio web. UN وانتهى الفريق من إعداد خلاصة أفضل الممارسات في مجال قياس الفقر في عام 2005، وهو متاح على موقعه على الإنترنت.
    El colonialismo llegó a su fin; la participación de los pueblos en la adopción de decisiones en los planos político y económico ha alcanzado niveles nunca vistos anteriormente. UN وانتهى الاستعمار. واتسعت مشاركة الشعوب في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على نطاق لم يسبق له نظير.
    En cuanto al resto del pedido, el vendedor continuó reclamando el precio y acabó exigiendo el pago ante los tribunales. UN وواصل المدّعي المطالبة بثمن بقية طلبات الشراء، وانتهى به الأمر إلى مباشرة دعوى المطالبة بالسداد أمام المحكمة.
    ¿Que era una estrella en la secundaria y terminé en tan gran fracaso? Open Subtitles أننى كنت نجماً فى المدرسة الثانوية وانتهى بى الأمر كفاشل كبير؟
    La investigación determinó que el funcionario no había firmado los dos contratos, sino que un pariente suyo había falsificado su firma y utilizado su número de identificación sin su conocimiento. UN وانتهى التحقيق إلى أن الموظف المؤقت لم يوقع على العقدين، وأن أحد أقاربه زوّر توقيعه واستخدم رقم هويته دون علمه.
    terminó yendo a Australia donde, creo yo, fue el lugar donde dimitió el Presidente. Open Subtitles وانتهى به المطاف بنقل البرنامج لأستراليا والتي،باعتقادي،كانت حيث حدثت لحظة استقالة الرئيس
    Así que, hace un mes, nos fuimos a Nueva Orleans, y terminó reuniéndose con un tipo llamado Eddie. Open Subtitles حسناً, منذ شهر مضى ذهبنا إلى نيو أورلينز وانتهى بها المطاف وقابلت شخص اسمه ايدي
    El caso fue a una corte juvenil y terminó en un instituto psiquiátrico por 20 años. - ¿Dice allí por qué lo hizo? Open Subtitles حُوِلَت القضية الى محكمة الاحداث وانتهى به الامر في مصحة نفسانية لعشرين سنة ـ هل يقال عندك تمة لماذا فعلها؟
    La investigación concluyó en 2004 con la acusación de una sola persona y sin que se estableciera la participación directa de políticos. UN وانتهى التحقيق في عام 2004 بتوجيه اتهام إلى شخص واحد فقط ولم توجه التهمة إلى أي سياسي بصورة مباشرة.
    El Consejo concluyó que debía llevarse a cabo una serie de sesiones a nivel ministerial durante la Conferencia, con la finalidad de movilizar recursos al más alto nivel político durante la segunda mitad del Decenio. UN وانتهى المجلس إلى ضرورة عقد دورة وزارية في المؤتمر لكي تحقق التعبئة على أعلى مستوى سياسي من أجل النصف الثاني من العقد.
    La investigación forense concluyó que se había tratado de suicidio. UN وانتهى فحص الطبيب الشرعي إلى أنها أقدمت على الانتحار.
    Su carrera de escritora finalizó cuando murieron John y Susanna Wheatley, y Phillis fue liberada para casarse con un almacenero negro libre, llamado John Peters. UN وانتهى عملها بوصفها كاتبة حينما توفي جون وسوزانا ويتلي وتم تحرير فيليس للتزوج من بقال أسود حر، كان يسمى جون بيترز.
    La reunión finalizó con la firma de una breve declaración en que se pedía la renuncia del Sr. Rabbani. UN وانتهى الاجتماع بتوقيع بيان مقتضب يطالب باستقالة السيد رباني.
    El Grupo llegó a la conclusión de que se había cumplido plenamente el objetivo de la labor preparatoria. UN وانتهى الفريق إلى أن هدف اﻷعمال التحضيرية قد تم الوفاء به تماما.
    La investigación de la Oficina llegó a la conclusión de que el funcionario había cometido una infracción y una falta de conducta y recomendó que se adoptaran medidas disciplinarias. UN وانتهى المكتب الى أن الموظف ارتكب مخالفة وأوصى باتخاذ إجراء تأديبي في حقه.
    El cuerpo de Fangqing acabó siendo incinerado junto con unos neumáticos viejos en un lugar aislado de la aldea, sin indicación alguna. UN وانتهى الأمر بها بأنها دفنت إلى جانب عدد من الإطارات القديمة في مكان معزول غير مميّز بعلامة في القرية.
    Mis átomos colisionaron y terminé aquí, en este mundo olvidado por Dios. Open Subtitles اصطدمت ذراتي وانتهى بي الامر هنا في هذا العالم البائس
    El Grupo de Expertos en Derechos Humanos de Alberta determinó que el empleador había ejercido discriminación en contra de la Sra. Serben por motivo de sexo, y ordenó el pago de daños y perjuicios. UN وانتهى مجلس حقوق الإنسان في ألبرتا إلى أن رب العمل قد ميز ضد السيدة سيربن على أساس جنسها، وأمرت بدفع تعويضات لها.
    Y a pesar de mi silencio, te la Acabé contagiando como si fuera un virus. Open Subtitles بالرغم من صمتي، وانتهى بي الأمر بأن أُعديك به كما لو أنه فيروس.
    También ha concluido con éxito la elaboración de una nueva sonda termográfica para estudiar la solidificación en ausencia de equilibrio. UN وانتهى أيضا بنجاح تطوير المسبار الراسم الحراري الجديد لدراسة التصلب اللاتوازني.
    Se ha destinado a estas dependencias personal adicional, incluido un nuevo comandante; se ha terminado la construcción de algunos locales. UN وقد ألحق به موظفون إضافيون بما في ذلك قائد جديد؛ وانتهى بناء بعض منشآته.
    En 2002 expiró el plazo de validez del acuerdo, que no se renovó por las razones mencionadas. UN وانتهى أجل الاتفاق في عام 2002، ولم يمدد للأسباب المذكورة.
    El asedio culminó en un tiroteo cruzado que duró varias horas, en el que fueron heridos cuatro policías y un albanés de Kosovo. UN وانتهى الحصار إلى تبادل لاطلاق النار استغرق عدة ساعات وجرح خلاله أربعة ضباط شرطة ومواطن ألباني من كوسوفو.
    También llegaron a la conclusión de que el problema requería atención urgente, dado que, en la actualidad, los avances tecnológicos permitían recuperar objetos de valor arqueológico o histórico que se hallaran prácticamente a cualquier profundidad dentro del océano. UN وانتهى الخبراء أيضا إلى أن المشكلة تحتاج إلى الاهتمام العاجل نظرا ﻷن مظاهر التقدم التكنولوجي تسمح حاليا باسترداد اﻷشياء ذات القيمة اﻷثرية أو التاريخية من على أي بُعد تقريبا في أعماق المحيط.
    El Mando de las Naciones Unidas finalmente repatrió a los nueve tripulantes al Ejército Popular de Corea a través de Panmunjom; UN وانتهى الأمر بأن أعادت قيادة الأمم المتحدة رفات البحارة التسعة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق بانمونجوم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more