"واندماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la integración de
        
    • e integración
        
    • y reinserción
        
    • a la reintegración
        
    • e inclusión
        
    • y reintegración
        
    • y la fusión de
        
    En el mundo interdependiente de hoy, lograr el desarrollo y la integración de los países en desarrollo revestía interés para todos los países. UN وأكد أنه في عالم اليوم الذي يسوده الترابط، يحقق النجاح في تنمية واندماج البلدان النامية مصلحة مشتركة لجميع البلدان.
    La vivienda desempeña un papel fundamental en el éxito del asentamiento y la integración de los refugiados. UN ويلعب السكن دوراً حاسماً في نجاح استقرار واندماج اللاجئات.
    En mi opinión el logro de la ASEAN y la integración de Myanmar en la Asociación se deben principalmente a una combinación de factores nacionales y regionales. UN إن اﻹنجاز الذي أحرزته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، واندماج ميانمار فيها، يرجعان في رأيي أساسا إلى اﻹسهام المتشابك لعوامل محلية وإقليمية.
    Reforma del sector de la seguridad: desarme, desmovilización y reintegración e integración en el ejército UN إصلاح القطاع الأمني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واندماج الجيش
    El núcleo de la labor de la conferencia consistió en elaborar distintos enfoques para la protección e integración de los migrantes en los países de la Unión Europea, especialmente habida cuenta de la violencia cada vez mayor que se dirige contra estos grupos. UN وكان التركيز الرئيسي في هذا المؤتمر على تطوير عدد من النهج لحماية واندماج المهاجرين في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، وذلك بوجه خاص نظراً لتزايد العنف ضد هذه المجموعات.
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    a) Alienta al Alto Comisionado a proceder a aplicar el Marco de políticas y metodológico para los proyectos de efecto rápido y a seguir elaborando estrategias de asistencia, mecanismos operacionales y acuerdos de colaboración que reforzarán la capacidad de la Oficina para prestar apoyo a la repatriación voluntaria y a la reintegración sostenible de los repatriados en sus países; UN )أ( تشجع المفوضة السامية على المضــي فــي تنفيذ السياسة والاطار المنهجي للمشاريع السريعة اﻷثر ومواصلة تطوير استراتيجيات المساعــدة وآليــات التشغيـل وترتيبــات التعاون التي ستحسن قدرة المفوضية على دعم العودة الطوعية إلى الوطن واندماج العائدين اندماجا مستداما في بلدانهم؛
    Se prestará especial atención a las consecuencias del proceso de mundialización, en particular la integración financiera para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo y la integración de las economías en transición en el ámbito económico mundial. UN وسيتمثل أحد مجالات التركيز في آثار العولمة، لا سيما التكامل المالي، على النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية واندماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Se prestará especial atención a las consecuencias del proceso de mundialización, en particular la integración financiera para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo y la integración de las economías en transición en el ámbito económico mundial. UN وسيتمثل أحد مجالات التركيز في آثار العولمة، لا سيما التكامل المالي، على النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية واندماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Si bien cada país debe ser considerado por sus propios méritos, creemos que la integración de todas las democracias será beneficiosa para todos nosotros y la integración de todos nuestros países lo será para Europa y la OTAN. UN وفي حين ينبغي أن ينظر إلى كل بلد بموضوعية خالصة، فإننا نعتقد أن اندماج كل نظام ديمقراطي سيمثل نجاحا بالنسبة لنا جميعا واندماج جميع بلداننا سيمثل نجاحا بالنسبة لأوروبا والناتو.
    La Unión Europea está firmemente decidida a encontrar un equilibrio entre la acogida y la integración de los inmigrantes legales y la urgente necesidad de poner fin a la inmigración ilegal y luchar contra la trata de personas. UN وهو عاقد العزم على الاهتداء إلى توازن بين استقبال واندماج المهاجرين الشرعيين والضرورة العاجلة لوضع حد للهجرة غير الشرعية ومكافحة الاتجار بالكائنات البشرية.
    He tomado nota también positivamente de las repetidas declaraciones hechas por dirigentes de Hezbolá que indican su voluntad de desarme mediante la concepción de un amplio mecanismo estratégico de defensa nacional para la protección del Líbano y la integración de Hezbolá en él. UN وقد أحطت علما أيضا بصورة إيجابية بالبيانات المتكررة التي أدلى بها قادة حزب الله والتي تشير إلى استعدادهم لنزع سلاحهم من خلال تصميم آلية عامة لاستراتيجية الدفاع الوطني من أجل حماية لبنان واندماج حزب الله فيها.
    La Oficina facilitaría y prestaría apoyo a las minorías para lograr la reconciliación entre las comunidades en los municipios del norte, incluido el ejercicio de funciones relacionadas con la vigilancia y presentación de informes sobre las minorías y la integración de las comunidades. UN وسيتولى المكتب تيسير ودعم شؤون الأقليات والمصالحة بين الطوائف في البلديات الشمالية، بما في ذلك القيام بالوظائف المتصلة بالرصد وتقديم التقارير عن الأقليات واندماج الطوائف.
    Sin embargo, parece estar aumentando el número de cuestiones del censo que abarcan otros temas de migración, entre ellos la migración de regreso, las remesas y la integración de los inmigrantes de primera y segunda generación. UN ومع ذلك، يبدو أن عدد أسئلة التعداد التي تغطي مواضيع الهجرة الأخرى، مثل الهجرة العائدة والتحويلات واندماج المهاجرين من الجيلين الأول والثاني، في ارتفاع.
    En 1998 se dio reconocimiento jurídico a las cooperativas de solidaridad social que apoyaban la promoción e integración de grupos vulnerables, incluidos los niños, los jóvenes, los ancianos y las personas con discapacidad. UN وفي عام 1998، مُنحـت الصفةُ القانونيةُ لتعاونيات التضامن الاجتماعي، التي تدعم تعزيز واندماج الفئات الضعيفة في المجتمع، بما في ذلك الأطفال والشباب والمسنون والمعوقون.
    5. La promoción de la participación e integración de los adultos mayores en la sociedad. UN 5 - تعزيز مشاركة واندماج المسنين في المجتمع.
    Medios de información electrónicos e integración de la sociedad: conferencia organizada por el Centro Letón de Derechos Humanos y Estudios Étnicos y la Fundación Friedrich Naumann: comunicación sobre las restricciones del lenguaje y las normas internacionales de derechos humanos UN وسائط الإعلام الإلكترونية واندماج المجتمـع: مؤتمر نظمه مركز لاتفيا لدراسات حقوق الإنسان والدراسات الإثنية ومؤسسة فريديخ ناومان: عرض بشأن القيود اللغوية ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    El extranjero que desee residir legalmente en Francia debe suscribir un contrato de recepción e integración que menciona expresamente la igualdad del hombre y la mujer, la emancipación de la mujer en el marco de la vida diaria y su participación en la patria potestad. UN ويطلب من كل أجنبي يرغب في العيش في فرنسا بالطرق الشرعية أن يوقع عقد استقبال واندماج ينص صراحة على المساواة بين الرجل والمرأة وعلى تحرر المرأة في الحياة اليومية ومشاركتها في السلطة الأبوية.
    Es importante señalar que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales está estrechamente vinculada a la inclusión e integración social de los migrantes, lo que a su vez les permite tener una vida cultural y socialmente enriquecedora y económicamente productiva. UN ومن المهم أن نلاحظ أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتبط ارتباطا وثيقا بالإدماج الاجتماعي واندماج المهاجرين، مما يمكنهم بدوره من عيش حياة منتجة اقتصاديا وثرية ثقافيا واجتماعيا.
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    a) Alienta al Alto Comisionado a proceder a aplicar el Marco de políticas y metodológico para los proyectos de efecto rápido y a seguir elaborando estrategias de asistencia, mecanismos operacionales y acuerdos de colaboración que reforzarán la capacidad de la Oficina para prestar apoyo a la repatriación voluntaria y a la reintegración sostenible de los repatriados en sus países; UN )أ( تشجع المفوضة السامية على المضــي فــي تنفيذ السياسة والاطار المنهجي للمشاريع السريعة اﻷثر ومواصلة تطوير استراتيجيات المساعــدة وآليــات التشغيـل وترتيبــات التعاون التي ستحسن قدرة المفوضية على دعم العودة الطوعية إلى الوطن واندماج العائدين اندماجا مستداما في بلدانهم؛
    En este empeño, es necesario explorar e implementar nuevas formas de cooperación y solidaridad internacionales en apoyo a los esfuerzos nacionales así como garantizar el acceso a alimentos de calidad, ricos en nutrientes, para avanzar hacia sociedades mejor integradas en un mundo globalizado, más participativas, con rostro humano e inclusión social. UN وفي هذا المسعى، فمن الضروري استكشاف وتشجيع أشكال جديدة من التعاون والتضامن الدوليين دعماً للجهود الوطنية، ولضمان الحصول على نوعية جيدة من الأطعمة الغنية بالمغذيات، من أجل المضي قدما، بوجه إنساني واندماج اجتماعي، نحو مجتمعات أفضل تكاملا وشمولا للجميع في عالم يتسم بالعولمة.
    El régimen jurídico del sistema financiero se centra en las medidas preventivas, incluidas las disposiciones que rigen las solicitudes para llevar a cabo las operaciones pertinentes, los requisitos que han de reunir los principales accionistas y los gerentes, los riesgos de las nuevas empresas y la fusión de grupos financieros. UN ويركز الجانب القانوني للنظام المالي على التدابير الوقائية، بما في ذلك الترتيبات المتصلة بطلبات المشاركة في العمليات ذات الصلة، ومؤهلات كبار المساهمين والمديرين، ومخاطر المشاريع الجديدة واندماج مجموعات الشركات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more