Esta Conferencia dejará de celebrarse en 1999, al final del Segundo Decenio del Transporte y las comunicaciones en África. | UN | يُلغى هذا المؤتمر في نهاية عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصال في أفريقيا في عام ٩٩٩١. |
En el contexto del programa de trabajo del Comité de Transportes Interiores se llevarán a cabo actividades de coordinación, armonización y Enlace en el sector del transporte con actividades conexas realizadas por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | سيجري الاضطلاع بالتنسيق والمواءمة والاتصال في ميدان النقل في إطار برنامج عمل لجنة النقل الداخلي فضلا عن اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los formularios de acreditación en español, francés e inglés podrán recogerse en el Servicio de Protocolo y Enlace de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وطلب الاعتماد هذا متاح باللغات الأسبانية والانكليزية والفرنسية في دائرة المراسم والاتصال في الأمم المتحدة. |
Desarrollo Constitucional y comunicaciones de Sudáfrica el 22 de febrero de 1994 | UN | وزير التطوير الدستوري والاتصال في جنوب افريقيا |
Esta Conferencia dejará de celebrarse en 1999, al final del Segundo Decenio del Transporte y las comunicaciones en África. | UN | يُلغى هذا المؤتمر في نهاية عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصال في أفريقيا في عام ٩٩٩١. |
4. Esta Subdivisión abarca actualmente cuestiones y programas relacionados con la educación y las comunicaciones en materia de población. | UN | ٤ - يغطي هذا الفرع، في الوقت الحاضر، القضايا والبرامج المتصلة بالتعليم والاتصال في المجال السكاني. |
ii) Planes de acción elaborados para encarar las cuestiones de la tecnología de la información y las comunicaciones en el transporte y en otros sectores de la infraestructura; | UN | `2 ' خطط العمل الموضوعة لمعالجة مسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصال في قطاع النقل وغيره من قطاعات الهيكل الأساسي؛ |
El Gobierno ha abierto una oficina de información y Enlace en Limassol, cuyo personal habla turco y puede facilitar a los turcochipriotas información y asistencia en relación con sus derechos. | UN | وقد افتتحت الحكومة مكتباً للاستعلامات والاتصال في ليماسول مزوداً بموظفين يتحدثون التركية حيث يستطيع القبارصة اﻷتراك الحصول على معلومات ومساعدة فيما يتعلق بمستحقاتهم. |
Por lo tanto, se ruega a los representantes y observadores permanentes que presenten a la mayor brevedad posible al Servicio de Protocolo y Enlace en Nueva York las listas completas de sus respectivas delegaciones en la Cumbre. | UN | وبناء على ذلك، يرجى من الممثلين الدائمين والمراقبين أن يقدموا قوائم كاملة للوفود المشاركة في مؤتمر القمة إلى دائرة المراسم والاتصال في نيويورك في أقرب فرصة ممكنة. |
Los formularios de acreditación en español, francés e inglés podrán recogerse en el Servicio de Protocolo y Enlace de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وطلب الاعتماد هذا متاح باللغات الإسبانية والانكليزية والفرنسية في دائرة المراسم والاتصال في الأمم المتحدة. |
La inscripción se hará por conducto del Servicio de Protocolo y Enlace de las Naciones Unidas en Nueva York, una vez publicado el anuncio en el Diario de las Naciones Unidas. | UN | ويُفتح باب التسجيل لدى دائرة الأمم المتحدة للمراسم والاتصال في نيويورك بعد إعلان يصدر في يومية الأمم المتحدة. |
63. En octubre de 1994 el FNUAP organizó también un cursillo práctico para los especialistas de los servicios de apoyo técnico y los equipos de apoyo en información demográfica, educación y comunicaciones de los servicios de apoyo técnico y los equipos de apoyo, en la sede de la UNESCO. | UN | ٦٣ - ونظم الصندوق أيضا حلقة عمل ﻷخصائيي نظام خدمات الدعم التقني / أفرقة الدعم القطري في مجال اﻹعلام، والتثقيف والاتصال في ميدان السكان في مقر اليونسكو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Se establecen en todos los países sistemas de reducción y comunicación de los riesgos. | UN | إنشاء نظم للحد من المخاطر والاتصال في جميع البلدان. |
1/30-INF Papel de la información y las comunicaciones para promover las causas justas y la imagen del Islam | UN | دور الإعلام والاتصال في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته |
En muchos casos, los propios gobiernos podrían beneficiarse de una mayor aplicación de la tecnología de la información y la comunicación en sus propias administraciones. | UN | وبإمكان الحكومات نفسها، في كثير من الحالات الانتفاع من زيادة تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار إدارتها هي. |
Las fuerzas del mercado son fundamentales, pero por sí mismas no bastan para poner las tecnologías de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. | UN | " 12 - إن قوى السوق أساسية لكنها لن تكفي وحدها لوضع تكنولوجيا المعلومات والاتصال في خدمة التنمية. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre el papel de la información y las comunicaciones a los efectos de promover las causas justas y la imagen del Islam mediante la mejora de los mecanismos de la Estrategia de Información y del Plan de Información de los Estados Islámicos, | UN | وبعد الإطلاع على تقرير الأمين العام بشأن دور الإعلام والاتصال في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته من خلال تحديث آليات الاستراتيجية الإعلامية والخطة الإعلامية للدول الإسلامية: |
Discurso del Excmo. Lord Tu ' ivakano, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Defensa, Información y Comunicaciones del Reino de Tonga | UN | كلمة دولة السيد اللورد تويفاكانو، رئيس الوزراء ووزير الخارجية والدفاع والإعلام والاتصال في مملكة تونغا |
Con la participación creciente de los medios de información y de comunicación en la promoción participativa de la vida cultural se constata que se está avanzando, con la elaboración de programas especiales para tales propósitos. | UN | ويجري الآن إحراز شيء من التقدم نتيجة لتزايد مشاركة وسائل الإعلام والاتصال في تعزيز الحياة الثقافية والبرامج الخاصة التي يجري وضعها لهذا الغرض. |
El Grupo propone que se apoyen los esfuerzos de África por acelerar la introducción de la tecnología de la información y de las comunicaciones en las escuelas primarias. | UN | ويقترح الفريق دعم جهد أفريقيا للتعجيل بإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصال في المدارس الابتدائية. |
Sin embargo, persiste la creciente necesidad de contar con un mayor número de equipos de enlace y adiestramiento operacional. | UN | غير أن الحاجة المتزايدة لعدد إضافي من أفرقة التوجيه والاتصال في مجال العمليات لا تزال قائمة. |