en su calidad de marco de cooperación, la Iniciativa admite las asociaciones de colaboración con los gobiernos y todos los grupos importantes. | UN | وباعتبار أن المبادرة تمثل إطارا للتعاون، فإن أبوابها مفتوحة من ثم لإقامة شراكات مع الحكومات وجميع المجموعات الرئيسية. |
Nos unen a todos como miembros de una única raza humana y como responsables unos de otros. | UN | وهي تربط بيننا جميعا بوصفنا أفراد جنس بشري واحد، وباعتبار كل منا حافظا ﻷخيه. |
teniendo en cuenta esos dos aspectos como marco de referencia, deseamos proponer que continúe esas consultas en los próximos días. | UN | وباعتبار هاتين المسألتين إطارنا المرجعي، نودّ أن نقترح بأن تُواصلوا مشاوراتكم في الأيام المقبلة. |
dado que los dos fenómenos son complejos, también han de serlo los enfoques | UN | وباعتبار ما عليه هاتان الظاهرتان من تعقيد، فإن النُّهُج اللازمة لمكافحتهما معقدة أيضا. |
habida cuenta de que todas las sociedades son multiculturales, el diálogo intercultural e interreligioso debe presidir todos los asuntos internos. | UN | وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية. |
considerando que eso es lo único que sé sobre ella, lo explotaré con fuerza. | Open Subtitles | وباعتبار أن ذلك هو الشيئ الوحيد الذي أعرفه هعنها سأستغل ذلك بشدّة |
en su calidad de país que aporta contingentes, el Japón está dispuesto a examinar esa cuestión. | UN | وباعتبار اليابان بلداً مساهما بالقوات فهي على استعداد لمناقشة تلك القضية. |
El destinatario, en su calidad de parte en el contrato de transporte, no debería verse obligado a asumir obligaciones excepcionales que se le imputen sin consulta previa. | UN | وباعتبار المرسل إليه طرفا في عقد النقل لا يتعين عليه أن يأخذ على عاتقه واجبات استثنائية تُفرض عليه في غيابه. |
en su calidad de autoridad competente, el Banco Central emite instrucciones a las entidades reglamentadas sobre: | UN | وباعتبار المصرف المركزي سلطة ذات اختصاص، فإنه يعطي تعليمات للكيانات المُنظَّمة للقيام بما يلي: |
Muchos lugares de destino se consideran posiblemente peligrosos y, como empleador responsable, la Organización debe garantizar la seguridad de su personal. | UN | وهناك مقار عمل كثيرة تم تحديدها على أنها محتملة الخطر، وباعتبار المنظمة صاحب عمل مسؤولاً فإنها يجب أن تضمن أمن موظفيها. |
:: Mayor reducción de las armas nucleares no estratégicas, sobre la base de iniciativas unilaterales y como parte integrante del proceso de reducción de las armas nucleares y el desarme; | UN | :: زيادة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على أساس مبادرات من جانب واحد وباعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛ |
Y teniendo en cuenta que llevamos trabajando en esto unas 12 horas, no sabemos prácticamente nada. | Open Subtitles | وباعتبار اننا تولينا العمل منذ 12ساعة لا نعرف اي شيء تقريبا |
Como representantes directos del pueblo, el papel de los parlamentarios no es sólo articular e interpretar esas aspiraciones y formular políticas en forma de leyes, teniendo en cuenta esas dificultades prácticas, sino también impulsar a los gobiernos a aplicarlas. | UN | وباعتبار البرلمانيين ممثلين مباشرين للشعوب فإن دورهم لا يقتصر على التعبير عن هذه التطلعات وترجمتها وصياغة سياسات على هيئة قوانين تراعى فيها هذه الصعوبات العملية، بل يمتد أيضا ليشمل دفع الحكومات الى تنفيذها. |
Los gastos que entrañe la aceptación de un número limitado de reclusos serán sufragados por los sistemas penitenciarios generales de los Estados Miembros; dado que representan un incremento, se prevé que esos gastos serán relativamente reducidos. | UN | وسيتحمل نظام السجون اﻹصلاحية في إحدى الدول اﻷعضاء تكاليف قبول عدد محدود من السجناء، وباعتبار أنها إضافة فستكون طفيفة جدا نسبيا. |
dado que los países son el núcleo del sistema internacional de estadísticas, estas reuniones son un instrumento importante para promover la participación activa de todos los países en la evolución del sistema. | UN | وباعتبار أن البلدان هي جوهر النظام اﻹحصائي الدولي، فإن هذه الاجتماعات اﻹقليمية تعتبر أداة رئيسية لاشراك جميع البلدان في التطورات الدولية بشكل نشط. |
habida cuenta del elevado porcentaje de familiares a cargo que se registraba en el territorio palestino, el desempleo afectaba a los ingresos de más de 900.000 personas. | UN | وباعتبار نسبة الإعالة المرتفعة في الأراضي الفلسطينية، فإن مستوى البطالة أثَّـر على دخل ما يزيد عن 000 900 شخص. |
habida cuenta de la diferencia en la esperanza de vida, hay muchas más viudas que viudos. | UN | وباعتبار الفوارق في توقع الحياة تصبح المرأة أرملة في أحيان كثيرة بدرجة أكبر من الرجل. |
Y considerando el precedente para agencias pequeñas así es como podría sacarlos a la venta. | Open Subtitles | وباعتبار أن هذه سابقة للوكلات الصغيرة، هكذا على الأرجح كيف ندخلكم البورصة. |
dada la índole fronteriza de la delincuencia moderna, prácticamente ningún Estado está a salvo. | UN | وباعتبار أن النشاط اﻹجرامي الحديث قد اتخذ طابعا عابرا للحدود، فليست هناك أية دولة محصنة ضده عمليا. |
en su condición de miembro del Grupo Egmont, el COAF también está facultado para intercambiar información con otras dependencias de inteligencia financiera. | UN | وباعتبار المجلس عضوا في مجموعة إيغمونت، فهو أيضا مؤهل لتبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى. |
puesto que esos dos países representan por sí solos más de un tercio de la población mundial, está empezando a reducirse la desigualdad a escala planetaria. | UN | وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم. |
dadas las dificultades inherentes a los proyectos de artículo que ya se han presentado, un análisis básico como el mencionado facilitaría la labor futura de la Comisión de Derecho Internacional y de la Sexta Comisión. | UN | وباعتبار الصعوبات الكامنة في مشاريع المواد المقدمة حتى الآن، يعتقد وفده أن من شأن إجراء تحليل أساسي وفق هذه الخطوط أن يعمل على تسهيل أعمال كل من لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة في المستقبل. |
por ser uno de los principales arquitectos del proceso de paz en Mozambique, Italia se siente complacida con los progresos realizados en los últimos meses. | UN | وباعتبار ايطاليا أحد المصممين الرئيسيين لعملية السلم في موازمبيق، يسرها التقدم المحرز في اﻷشهر اﻷخيرة. |
como uno de los principales países donantes, Dinamarca ha elaborado un conjunto de principios rectores que rigen su labor en este ámbito. | UN | وباعتبار الدانمرك في مقدمة الدول المانحة، فقد وضعت مجموعة من المبادئ الإرشادية لتنظيم الجهود التي تبذلها في هذا المجال. |
como país balcánico, Albania está preocupada ante la guerra y las crisis en que se encuentra sumida nuestra península. | UN | وباعتبار البانيا من بلدان البلقان، فهي تجد مدعاة للقلق ازاء الحرب واﻷزمات التي ألمت بشبه جزيرتنا. |
en vista de lo expuesto, se recomienda que la mayor parte de los fondos para esta iniciativa procedan de patrocinadores. | UN | وباعتبار ما سبق، يوصى بالحصول على معظم التمويل اللازم لتنفيذ هذه المبادرة من الجهات الراعية. |