Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
También es posible que no pueda decidir sobre el uso de preservativos, por lo que puede verse expuesta a las enfermedades de transmisión sexual (ETS). | UN | وقد لا تستطيع المرأة الإصرار على استعمال الرفالات الواقية وبالتالي فإنها قد تتعرض أيضا للإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا. |
Las tendencias hegemónicas y las políticas del poder realmente debilitarán las bases de las relaciones internacionales y por lo tanto pondrán en peligro nuestro sistema de seguridad colectivo. | UN | ومن المؤكد أن الاتجاهات لغرض الهيمنة وتحقيق المكاسب استنادا إلى القوة ستقوض الأساس الذي تقوم عليه العلاقات وبالتالي فإنها ستضر نظامنا الخاص بالأمن الجماعي. |
Esos elementos también son pertinentes para el desarrollo sostenible y, por lo tanto, se necesita una estrategia global y más amplia para actuar en todos los niveles. | UN | وهذه العناصر هامة أيضا بالنسبة للتنمية المستدامة وبالتالي فإنها تستلزم توخي نهج عمل آمن وأكثر شمولا في جميع المستويات. |
en consecuencia, es sólo una práctica formalista cuyo objetivo es dar validez a decisiones que ya han sido adoptadas a puerta cerrada y en secreto y que son totalmente injustificadas. | UN | وبالتالي فإنها ليست سوى ممارسة شكلية للموافقة، ولبصم ما سبق الاتفاق عليه في إطار من التكتم والسرية لا مبرر لهما. |
Una desventaja de esta información es que está orientada principalmente a las clientas de la clínica de maternidad y, por tanto, no llega a todas las mujeres. | UN | ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء. |
El Comité las considera suficientemente fundamentadas a efectos de admisibilidad y por consiguiente, declara admisibles el resto de las denuncias. | UN | وترى اللجنة أن تلك الادعاءات مدعومة بأسانيد كافية لأغراض المقبولية وبالتالي فإنها تعلن أن الادعاءات الباقية مقبولة. |
Polonia siempre ha respetado las disposiciones legales pertinentes y por ende nunca ha producido ni almacenado dichas armas en su territorio. | UN | ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها. |
Los recursos básicos constituyen el eje de la financiación de la organización, por lo cual constituyen un factor determinante de la capacidad de las oficinas del UNICEF. | UN | والموارد اﻷساسية هي العمود الفقري لتمويل المنظمة وبالتالي فإنها محدد أساسي لقدرة مكاتب اليونيسيف. |
El Grupo también considera que Mercator no demostró que hubiera incurrido en los gastos de reparación de los daños alegados, por lo que tampoco demostró ninguna pérdida indemnizable. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض. |
No obstante, la responsabilidad no está limitada en su importe, por lo que refleja de forma bastante estricta el principio de que quien contamina paga. | UN | غير أن هذه المسؤولية غير محدودة بمبلغ وبالتالي فإنها تعكس مبدأ الملوث يدفع بطريقة صارمة إلى حد ما. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
El conocimiento de las propuestas de acción entre las partes interesadas a escala nacional es muy limitado en muchos países, por lo que muchas de ellas les otorgan poca importancia. | UN | كذلك، فإن إلمام أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بمقترحات العمل محدود للغاية في العديد من البلدان، وبالتالي فإنها ليست ذات أهمية كبرى بالنسبة للعديدين منهم. |
Éstas, y en particular la Comunidad Europea, no son partes en el Convenio y, por lo tanto, no están sometidas a la jurisdicción de sus órganos judiciales. | UN | فالمنظمات الدولية، وبخاصة الجماعة الأوروبية، ليست أطرافا في الاتفاقية وبالتالي فإنها لا تخضع لاختصاص أجهزتها القضائية. |
Porque se trata de la Misión más robusta de las Naciones Unidas, y por lo tanto nuestra mayor prueba. | UN | لأن هذه أقوى بعثة للأمم المتحدة، وبالتالي فإنها أكبر اختبار لنا. |
El empleo digno es importantísimo en la sociedad y, por lo tanto, una contribución a la estabilidad; lo siguiente es la sostenibilidad. | UN | والوظيفة اللائقة تشكل مصلحة في المجتمع، وبالتالي فإنها تسهم في استقراره؛ وتتبعها الاستدامة. |
en consecuencia, desde su punto de vista, la cuestión atañe no a prisioneros de guerra, sino a personas desaparecidas. | UN | وبالتالي فإنها ترى أن هذه المسألة، هي مسألة واحد من المفقودين، وليس من أسرى الحرب. |
en consecuencia, recomienda que el Estado Parte derogue el artículo 16 de la Ley Nº 24463 para garantizar el pago completo de todas las pensiones. | UN | وبالتالي فإنها توصي الدولة الطرف بإلغاء المادة 16 من القانون رقم 24463 قصد ضمان الدفع الكامل لجميع المعاشات. |
Los medios de información son empresas privadas y por tanto pagan impuestos. | UN | والهيئات الإعلامية تُعتبر منشآت خاصة وبالتالي فإنها تدفع ضرائب. |
Noruega opina que el trabajo infantil es un tema de derechos humanos y también un tema de desarrollo y, por tanto, hemos hecho de la lucha contra el trabajo infantil un tema prioritario en la colaboración para el desarrollo. | UN | وترى النرويج أن عمل الطفل قضية تتصل بحقوق اﻹنسان كما أنها تتصل بالتنمية، وبالتالي فإنها جعلت مسألة مكافحة عمل الطفل من المسائل ذات اﻷولوية للتعاون اﻹنمائي. |
por consiguiente, asigna gran importancia a los esfuerzos encaminados a la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | وبالتالي فإنها تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة إلى القضاء في نهاية المطاف على اﻷسلحة النووية. |
en consecuencia, los recursos disponibles dependen en gran medida de la buena voluntad de los países, y son por ende muy limitados. | UN | وقالت إنه لذلك فإن الموارد تعتمد بدرجة كبيرة على حُسن نية البلدان، وبالتالي فإنها محدودة للغاية. |
Luxemburgo no tiene industria de armamentos, por lo cual no fabrica armas ni municiones. | UN | ولا يوجد في لكسمبرغ صناعة أسلحة، وبالتالي فإنها لا تنتج أسلحة أو ذخيرة. |