"وبالتالي فإنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por lo que
        
    • y por lo tanto
        
    • en consecuencia
        
    • y por tanto
        
    • por consiguiente
        
    • por ende
        
    • por lo cual
        
    Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    También es posible que no pueda decidir sobre el uso de preservativos, por lo que puede verse expuesta a las enfermedades de transmisión sexual (ETS). UN وقد لا تستطيع المرأة الإصرار على استعمال الرفالات الواقية وبالتالي فإنها قد تتعرض أيضا للإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا.
    Las tendencias hegemónicas y las políticas del poder realmente debilitarán las bases de las relaciones internacionales y por lo tanto pondrán en peligro nuestro sistema de seguridad colectivo. UN ومن المؤكد أن الاتجاهات لغرض الهيمنة وتحقيق المكاسب استنادا إلى القوة ستقوض الأساس الذي تقوم عليه العلاقات وبالتالي فإنها ستضر نظامنا الخاص بالأمن الجماعي.
    Esos elementos también son pertinentes para el desarrollo sostenible y, por lo tanto, se necesita una estrategia global y más amplia para actuar en todos los niveles. UN وهذه العناصر هامة أيضا بالنسبة للتنمية المستدامة وبالتالي فإنها تستلزم توخي نهج عمل آمن وأكثر شمولا في جميع المستويات.
    en consecuencia, es sólo una práctica formalista cuyo objetivo es dar validez a decisiones que ya han sido adoptadas a puerta cerrada y en secreto y que son totalmente injustificadas. UN وبالتالي فإنها ليست سوى ممارسة شكلية للموافقة، ولبصم ما سبق الاتفاق عليه في إطار من التكتم والسرية لا مبرر لهما.
    Una desventaja de esta información es que está orientada principalmente a las clientas de la clínica de maternidad y, por tanto, no llega a todas las mujeres. UN ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء.
    El Comité las considera suficientemente fundamentadas a efectos de admisibilidad y por consiguiente, declara admisibles el resto de las denuncias. UN وترى اللجنة أن تلك الادعاءات مدعومة بأسانيد كافية لأغراض المقبولية وبالتالي فإنها تعلن أن الادعاءات الباقية مقبولة.
    Polonia siempre ha respetado las disposiciones legales pertinentes y por ende nunca ha producido ni almacenado dichas armas en su territorio. UN ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها.
    Los recursos básicos constituyen el eje de la financiación de la organización, por lo cual constituyen un factor determinante de la capacidad de las oficinas del UNICEF. UN والموارد اﻷساسية هي العمود الفقري لتمويل المنظمة وبالتالي فإنها محدد أساسي لقدرة مكاتب اليونيسيف.
    El Grupo también considera que Mercator no demostró que hubiera incurrido en los gastos de reparación de los daños alegados, por lo que tampoco demostró ninguna pérdida indemnizable. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض.
    No obstante, la responsabilidad no está limitada en su importe, por lo que refleja de forma bastante estricta el principio de que quien contamina paga. UN غير أن هذه المسؤولية غير محدودة بمبلغ وبالتالي فإنها تعكس مبدأ الملوث يدفع بطريقة صارمة إلى حد ما.
    Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. UN وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    El conocimiento de las propuestas de acción entre las partes interesadas a escala nacional es muy limitado en muchos países, por lo que muchas de ellas les otorgan poca importancia. UN كذلك، فإن إلمام أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بمقترحات العمل محدود للغاية في العديد من البلدان، وبالتالي فإنها ليست ذات أهمية كبرى بالنسبة للعديدين منهم.
    Éstas, y en particular la Comunidad Europea, no son partes en el Convenio y, por lo tanto, no están sometidas a la jurisdicción de sus órganos judiciales. UN فالمنظمات الدولية، وبخاصة الجماعة الأوروبية، ليست أطرافا في الاتفاقية وبالتالي فإنها لا تخضع لاختصاص أجهزتها القضائية.
    Porque se trata de la Misión más robusta de las Naciones Unidas, y por lo tanto nuestra mayor prueba. UN لأن هذه أقوى بعثة للأمم المتحدة، وبالتالي فإنها أكبر اختبار لنا.
    El empleo digno es importantísimo en la sociedad y, por lo tanto, una contribución a la estabilidad; lo siguiente es la sostenibilidad. UN والوظيفة اللائقة تشكل مصلحة في المجتمع، وبالتالي فإنها تسهم في استقراره؛ وتتبعها الاستدامة.
    en consecuencia, desde su punto de vista, la cuestión atañe no a prisioneros de guerra, sino a personas desaparecidas. UN وبالتالي فإنها ترى أن هذه المسألة، هي مسألة واحد من المفقودين، وليس من أسرى الحرب.
    en consecuencia, recomienda que el Estado Parte derogue el artículo 16 de la Ley Nº 24463 para garantizar el pago completo de todas las pensiones. UN وبالتالي فإنها توصي الدولة الطرف بإلغاء المادة 16 من القانون رقم 24463 قصد ضمان الدفع الكامل لجميع المعاشات.
    Los medios de información son empresas privadas y por tanto pagan impuestos. UN والهيئات الإعلامية تُعتبر منشآت خاصة وبالتالي فإنها تدفع ضرائب.
    Noruega opina que el trabajo infantil es un tema de derechos humanos y también un tema de desarrollo y, por tanto, hemos hecho de la lucha contra el trabajo infantil un tema prioritario en la colaboración para el desarrollo. UN وترى النرويج أن عمل الطفل قضية تتصل بحقوق اﻹنسان كما أنها تتصل بالتنمية، وبالتالي فإنها جعلت مسألة مكافحة عمل الطفل من المسائل ذات اﻷولوية للتعاون اﻹنمائي.
    por consiguiente, asigna gran importancia a los esfuerzos encaminados a la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN وبالتالي فإنها تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة إلى القضاء في نهاية المطاف على اﻷسلحة النووية.
    en consecuencia, los recursos disponibles dependen en gran medida de la buena voluntad de los países, y son por ende muy limitados. UN وقالت إنه لذلك فإن الموارد تعتمد بدرجة كبيرة على حُسن نية البلدان، وبالتالي فإنها محدودة للغاية.
    Luxemburgo no tiene industria de armamentos, por lo cual no fabrica armas ni municiones. UN ولا يوجد في لكسمبرغ صناعة أسلحة، وبالتالي فإنها لا تنتج أسلحة أو ذخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus