no obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. | UN | وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية. |
no obstante, valoramos enormemente la cooperación que hemos estado recibiendo del Departamento de Asuntos de Desarme y de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وبالرغم من ذلك فنحن نقدر أيّما تقدير ما نلقاه من تعاون من جانب إدارة شؤون نزع السلاح والأمم المتحدة ككل. |
no obstante, siguen existiendo opiniones muy diversas sobre la forma de acelerar y mantener el crecimiento económico. | UN | وبالرغم من ذلك لا تزال هناك آراء متباينة للغاية بشأن كيفية اﻹسراع بالنمو الاقتصادي واستمراره. |
sin embargo, lo hemos soportado y hemos logrado reencontrarnos con los ideales que fuimos los primeros en profesar. | UN | وبالرغم من ذلك تحملنا، وتمكنا مرة أخرى من التمسك بالأفكار التي كنا أول من مارسها. |
sin embargo, las iniciativas nacionales sólo podrán ser eficaces si existe una cooperación organizada y sostenida a nivel regional y subregional. | UN | وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل. |
a pesar de ello, trataron de objetar la recarga de combustible del núcleo diciendo que se había perdido la posibilidad de hacer mediciones. | UN | وبالرغم من ذلك فإنهم حاولوا إثارة لغط حول إعادة تزويد القضبان بالوقود، زاعمين أن إمكانية القياس قد ضاعت. |
con todo, los notables esfuerzos realizados a nivel oficial y popular son innegables. | UN | وبالرغم من ذلك فقد بذلت جهودا مقدرة على الصعيدين الرسمي والشعبي. |
pese a ello, el plan fue aceptado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, con el ánimo de alcanzar la paz y poner fin a los sufrimientos del pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالرغم من ذلك قبلت حكومة البوسنة والهرسك هذه الخطة من أجل تحقيق السلم ووضع نهاية لمعاناة شعب البوسنة والهرسك. |
no obstante, estos países siguen siendo vulnerables a acontecimientos perjudiciales en su entorno económico externo. | UN | وبالرغم من ذلك فإن هذه البلدان تظل معرضة للتطورات المعاكسة في بيئتها الاقتصادية الخارجية. |
no obstante, no podemos ni debemos engañarnos a nosotros mismos. | UN | وبالرغم من ذلك لا يسعنا أن نخدع أنفسنا ويجب علينا ألا نخدع أنفسنا. |
no obstante, apoyamos firmemente su contenido. | UN | وبالرغم من ذلك نؤيد محتوياته تأييدا تاما. |
no obstante, el Gobierno de Turquía ha mantenido el statu quo de la ocupación y la división de Chipre que el Consejo de Seguridad ha declarado inaceptable en varias resoluciones. | UN | وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته. |
no obstante, han superado la prueba del tiempo. | UN | وبالرغم من ذلك صمدت في وجه اختبار الزمن. |
no obstante, la lista actual de asuntos de la Corte es importante, pertinente y amplia. | UN | وبالرغم من ذلك فإن جدول اﻷعمال الحالي كبير الحجم وهام وواسع. |
Y sin embargo aquí estás, estás persiguiéndome tu esposo visitándome en el trabajo. | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك ها أنتِ تلاحقينني وزوجكِ يزورني في محل عملي |
Estoy abriendo formalmente un archivo sobre la desaparición de Donnie Pomp, sin embargo. | Open Subtitles | أنا فتح رسميا ملف أبهة هو اختفاء دوني، وبالرغم من ذلك. |
sin embargo, con ánimo de mostrarse flexible, su delegación aceptará las sugerencias del Presidente. | UN | وبالرغم من ذلك فإن وفده يقبل، بروح من المرونة، اقتراحات الرئيس. |
sin embargo, activistas del mismo movimiento Kach arrojaron al parecer más tarde en el mismo día piedras contra varias casas de la aldea. | UN | وبالرغم من ذلك فقد قُذفت الحجارة على العديد من منازل القرية في وقـت لاحـق مـن اليـوم ويعتقـد مصدرهـا هم حركيو كاخ. |
sin embargo, no disponemos de una varita mágica para librar al mundo del número aún elevado de ojivas en existencia. | UN | وبالرغم من ذلك لا تتوفر أية عصا سحرية لتخليص العــالم من العدد الكبير من الرؤوس الحربية، الذي ما زال قائما. |
a pesar de ello, el Irán alega que se han creado muchos obstáculos para impedir el goce de esos derechos previstos en la legislación internacional. | UN | وبالرغم من ذلك تزعم إيران بأن عددا كبيرا من العراقيل أقيمت لمنع تمتعها بهذه الحقوق في إطار القانون الدولي. |
con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de transbordo de atún. | UN | وبالرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونه بين السفن. |
pese a ello, hay quienes se han apartado de las filas de la unidad, y los que lo han hecho deben asumir ahora su responsabilidad ante sus pueblos. | UN | وبالرغم من ذلك فقد خرج البعض عن التنسيق ووحدة الصف، وهذا البعض يتحمل المسؤولية أمام شعبه. |
a pesar de todo ello, los valores propuestos — empresas, crecimiento, utilidades y otros — siguen siendo inaccesibles para la gran mayoría de los seres humanos que habitan los países del Sur. | UN | وبالرغم من ذلك كله، فإن القيم المقترحة، وهي روح المبادرة التجارية والنمو والربحية وما الى ذلك، لا تزال بعيدة المنال لﻷغلبية الكبيرة من الناس في بلدان الجنوب. |
a pesar de ese progreso, nos preocupa profundamente la persistencia de la violencia en el territorio palestino ocupado. | UN | وبالرغم من ذلك التقدم المحرز، فإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
a pesar de esto, se estima que 5.000 personas desplazadas han retornado a 53 aldeas en la zona de Toulépleu. | UN | وبالرغم من ذلك فقد عاد حوالي 000 5 مشرد إلى 53 قرية في منطقة توليبلو. |
a pesar de esa agresión, su Gobierno ha seguido cumpliendo sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
a pesar de todo ello, ese enfoque equilibrado no satisfizo plenamente a algunas delegaciones, a las que, aun así, me gustaría dar las gracias por sus esfuerzos por llegar a un acuerdo general. | UN | وبالرغم من ذلك كله، فإن هذا النهج المتوازن لم يحظ تماما برضى بعض الوفود، التي لا أزال أود أن أشكرها على جهودها من أجل التوصل إلى اتفاق عام. |
no tiene cerebro, aún así puede tener conductas que asociamos con funciones del cerebro. | TED | و لا يمتلك دماغاً وبالرغم من ذلك يمكنه القيام بتصرفات يمكننا ربطها بعمل الدماغ. |
pese a todo ello, buena parte de África continúa luchando para lograr un acceso significativo al conocimiento y la información. | UN | وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة. |
Y aunque las manos de Liz habían mejorado debido al consejo de Grace... | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك يدي ليز تَحسّنتْ من خلال نصيحة غرايس الجيدة. |