"وبالرغم من ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no obstante
        
    • sin embargo
        
    • a pesar de ello
        
    • con todo
        
    • pese a ello
        
    • a pesar de todo
        
    • a pesar de ese
        
    • a pesar de esto
        
    • a pesar de esa
        
    • aun así
        
    • aún así
        
    • pese a todo
        
    • sin perjuicio de ello
        
    • Y aunque
        
    no obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    no obstante, valoramos enormemente la cooperación que hemos estado recibiendo del Departamento de Asuntos de Desarme y de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وبالرغم من ذلك فنحن نقدر أيّما تقدير ما نلقاه من تعاون من جانب إدارة شؤون نزع السلاح والأمم المتحدة ككل.
    no obstante, siguen existiendo opiniones muy diversas sobre la forma de acelerar y mantener el crecimiento económico. UN وبالرغم من ذلك لا تزال هناك آراء متباينة للغاية بشأن كيفية اﻹسراع بالنمو الاقتصادي واستمراره.
    sin embargo, lo hemos soportado y hemos logrado reencontrarnos con los ideales que fuimos los primeros en profesar. UN وبالرغم من ذلك تحملنا، وتمكنا مرة أخرى من التمسك بالأفكار التي كنا أول من مارسها.
    sin embargo, las iniciativas nacionales sólo podrán ser eficaces si existe una cooperación organizada y sostenida a nivel regional y subregional. UN وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل.
    a pesar de ello, trataron de objetar la recarga de combustible del núcleo diciendo que se había perdido la posibilidad de hacer mediciones. UN وبالرغم من ذلك فإنهم حاولوا إثارة لغط حول إعادة تزويد القضبان بالوقود، زاعمين أن إمكانية القياس قد ضاعت.
    con todo, los notables esfuerzos realizados a nivel oficial y popular son innegables. UN وبالرغم من ذلك فقد بذلت جهودا مقدرة على الصعيدين الرسمي والشعبي.
    pese a ello, el plan fue aceptado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, con el ánimo de alcanzar la paz y poner fin a los sufrimientos del pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN وبالرغم من ذلك قبلت حكومة البوسنة والهرسك هذه الخطة من أجل تحقيق السلم ووضع نهاية لمعاناة شعب البوسنة والهرسك.
    no obstante, estos países siguen siendo vulnerables a acontecimientos perjudiciales en su entorno económico externo. UN وبالرغم من ذلك فإن هذه البلدان تظل معرضة للتطورات المعاكسة في بيئتها الاقتصادية الخارجية.
    no obstante, no podemos ni debemos engañarnos a nosotros mismos. UN وبالرغم من ذلك لا يسعنا أن نخدع أنفسنا ويجب علينا ألا نخدع أنفسنا.
    no obstante, apoyamos firmemente su contenido. UN وبالرغم من ذلك نؤيد محتوياته تأييدا تاما.
    no obstante, el Gobierno de Turquía ha mantenido el statu quo de la ocupación y la división de Chipre que el Consejo de Seguridad ha declarado inaceptable en varias resoluciones. UN وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته.
    no obstante, han superado la prueba del tiempo. UN وبالرغم من ذلك صمدت في وجه اختبار الزمن.
    no obstante, la lista actual de asuntos de la Corte es importante, pertinente y amplia. UN وبالرغم من ذلك فإن جدول اﻷعمال الحالي كبير الحجم وهام وواسع.
    Y sin embargo aquí estás, estás persiguiéndome tu esposo visitándome en el trabajo. Open Subtitles وبالرغم من ذلك ها أنتِ تلاحقينني وزوجكِ يزورني في محل عملي
    Estoy abriendo formalmente un archivo sobre la desaparición de Donnie Pomp, sin embargo. Open Subtitles أنا فتح رسميا ملف أبهة هو اختفاء دوني، وبالرغم من ذلك.
    sin embargo, con ánimo de mostrarse flexible, su delegación aceptará las sugerencias del Presidente. UN وبالرغم من ذلك فإن وفده يقبل، بروح من المرونة، اقتراحات الرئيس.
    sin embargo, activistas del mismo movimiento Kach arrojaron al parecer más tarde en el mismo día piedras contra varias casas de la aldea. UN وبالرغم من ذلك فقد قُذفت الحجارة على العديد من منازل القرية في وقـت لاحـق مـن اليـوم ويعتقـد مصدرهـا هم حركيو كاخ.
    sin embargo, no disponemos de una varita mágica para librar al mundo del número aún elevado de ojivas en existencia. UN وبالرغم من ذلك لا تتوفر أية عصا سحرية لتخليص العــالم من العدد الكبير من الرؤوس الحربية، الذي ما زال قائما.
    a pesar de ello, el Irán alega que se han creado muchos obstáculos para impedir el goce de esos derechos previstos en la legislación internacional. UN وبالرغم من ذلك تزعم إيران بأن عددا كبيرا من العراقيل أقيمت لمنع تمتعها بهذه الحقوق في إطار القانون الدولي.
    con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de transbordo de atún. UN وبالرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونه بين السفن.
    pese a ello, hay quienes se han apartado de las filas de la unidad, y los que lo han hecho deben asumir ahora su responsabilidad ante sus pueblos. UN وبالرغم من ذلك فقد خرج البعض عن التنسيق ووحدة الصف، وهذا البعض يتحمل المسؤولية أمام شعبه.
    a pesar de todo ello, los valores propuestos — empresas, crecimiento, utilidades y otros — siguen siendo inaccesibles para la gran mayoría de los seres humanos que habitan los países del Sur. UN وبالرغم من ذلك كله، فإن القيم المقترحة، وهي روح المبادرة التجارية والنمو والربحية وما الى ذلك، لا تزال بعيدة المنال لﻷغلبية الكبيرة من الناس في بلدان الجنوب.
    a pesar de ese progreso, nos preocupa profundamente la persistencia de la violencia en el territorio palestino ocupado. UN وبالرغم من ذلك التقدم المحرز، فإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    a pesar de esto, se estima que 5.000 personas desplazadas han retornado a 53 aldeas en la zona de Toulépleu. UN وبالرغم من ذلك فقد عاد حوالي 000 5 مشرد إلى 53 قرية في منطقة توليبلو.
    a pesar de esa agresión, su Gobierno ha seguido cumpliendo sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    a pesar de todo ello, ese enfoque equilibrado no satisfizo plenamente a algunas delegaciones, a las que, aun así, me gustaría dar las gracias por sus esfuerzos por llegar a un acuerdo general. UN وبالرغم من ذلك كله، فإن هذا النهج المتوازن لم يحظ تماما برضى بعض الوفود، التي لا أزال أود أن أشكرها على جهودها من أجل التوصل إلى اتفاق عام.
    no tiene cerebro, aún así puede tener conductas que asociamos con funciones del cerebro. TED و لا يمتلك دماغاً وبالرغم من ذلك يمكنه القيام بتصرفات يمكننا ربطها بعمل الدماغ.
    pese a todo ello, buena parte de África continúa luchando para lograr un acceso significativo al conocimiento y la información. UN وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة.
    Y aunque las manos de Liz habían mejorado debido al consejo de Grace... Open Subtitles وبالرغم من ذلك يدي ليز تَحسّنتْ من خلال نصيحة غرايس الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus