Acogemos con satisfacción esos esfuerzos y la labor realizada hasta la fecha. | UN | ونرحب بتلك الجهود وبالعمل الذي أنجز حتى الآن. |
Esto se llevará a cabo mediante conferencias, seminarios y cursos prácticos, actividades en colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y medios de comunicación, y la distribución de material. | UN | ورأت أن يجري ذلك بإلقاء الكلمات، وعقد الدورات الدراسية وحلقات العمل؛ وبالعمل المشترك مع الحكومات والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل اﻹعلام، ونشر المواد المتصلة به. |
al trabajar juntos para dar forma a nuestro destino colectivo podremos reducir los riesgos de futuros conflictos sociales y políticos. | UN | وبالعمل معا على تشكيل مصيرنا الجماعي، سنتمكن من تقليل مخاطر نشوب نزاعات سياسية واجتماعية في المستقبل. |
Esos organismos han colaborado para ayudar a Moldova siguiendo un enfoque común y trabajando de forma integrada. | UN | وقال إن هذه الوكالات عملت سويا لمساعدة مولدوفا باتباع نهج مشترك، وبالعمل بطريقة متكاملة. |
junto con sus asociados de las Naciones Unidas, el ACNUR mantiene una preparación para situaciones imprevistas en caso de un arreglo político del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán y en torno a ella. | UN | وبالعمل مع شركائها في الأمم المتحدة، تبقــى المفوضية مستعدة للاستجابة لأي طوارئ تنجم عن عودتها الى منطقة ناغورنـي كاراباخ بأذربيجان، وما حولها، في حالة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع فيها. |
colaborando estrechamente con algunos países en desarrollo, otras organizaciones de las Naciones Unidas, organismos bilaterales y organizaciones no gubernamentales, el Fondo elaboró una metodología para determinar y proyectar las necesidades de anticonceptivos. | UN | وبالعمل الوثيق مع بلدان نامية مختارة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، قام الصندوق بوضع منهجية لتحديد وتقدير الاحتياجات من وسائل منع الحمل. |
Debemos iniciar una nueva era de asociación internacional en la que modernicemos las instituciones que nos permiten cooperar y trabajar juntos. | UN | يجب أن نفتح عصرا جديدا من الشراكة الدولية، نقوم فيه بتحديث المؤسسات التي تسمح لنا بالتعاون وبالعمل سويا. |
Para facilitar el estudio y el trabajo futuros sobre los romaníes, el orador pidió a los participantes que facilitaran jurisprudencia, es decir, las decisiones de los tribunales de máxima instancia e información sobre la legislación nacional en lo que respecta a la protección de los derechos de los romaníes. | UN | ولتسهيل القيام بالدراسة وبالعمل مستقبلاً بشأن الروما، ناشد المشاركين تقديم السوابق القضائية، أي قرارات محاكم أعلى درجة والمعلومات عن التشريعات الوطنية فيما يتصل بحماية حقوق الروما. |
Al reconocer el derecho a trabajar, los Estados partes se comprometen más bien a no inhibir las oportunidades de empleo y a trabajar en favor de la aplicación de políticas y medidas destinadas a dar trabajo a todos. | UN | لا بل أن الدول اﻷطراف حين تعترف بالحق في العمل فإنها تتعهد بعدم قمع فرص العمل وبالعمل من أجل تنفيذ سياسات وتدابير تهدف إلى ضمان وجود العمل لمن يبحث عنه. |
La Subcomisión tomó nota con agradecimiento de los informes y de la labor de los grupos de trabajo. | UN | وأحاطت اللجنة الفرعية علما، مع التقدير، بالتقارير وبالعمل المنجز في إطار اﻷفرقة العاملة. |
Seguimos deseosos de entablar negociaciones con el auspicio de las Naciones Unidas y de trabajar para crear condiciones viables que produzcan negociaciones fructíferas. | UN | ونبقى ملتزمين بإجراء مفاوضات تحت إشراف الأمم المتحدة وبالعمل على تهيئة الظروف التي ستجعل إجراء مفاوضات مثمرة أمرا مجديا. |
En ese sentido, acogieron con agrado las Directrices del Consejo de Europa sobre los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo y la labor que se está efectuando. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا رحبنا بالمبادئ التوجيهية لمجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب وبالعمل الجاري حاليا. |
Noruega saluda los progresos hechos en la esfera de los derechos humanos y la labor crucial que desempeña la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán. | UN | وترحب النرويج بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان وبالعمل الحيوي للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان. |
La candidatura de Islandia es reflejo del compromiso de larga data de todos los países nórdicos con la paz internacional y la labor fundamental que desempeñan las Naciones Unidas. | UN | ويعكس ترشيح أيسلندا التزام بلدان الشمال الأوروبي الطويل المدى بالسلام الدولي وبالعمل الحيوي للأمم المتحدة. |
Trabajando en colaboración estrecha con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el PNUD examinó este enfoque, basado en los derechos, tanto en el plano de políticas como operacional. | UN | وبالعمل في تنسيق وثيق مع مفوضية حقوق اﻹنسان، استكشف البرنامج اﻹنمائي هذا النهج القائم على مراعاة الحقوق، سواء على مستوى السياسة العامة أو على الصعيد التنفيذي. |
en colaboración con la FICR y los Jóvenes de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en Kenya, la India y Uganda, los miembros de la Asociación apoyarán la Alianza Alto a la Tuberculosis. | UN | وبالعمل في شراكة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومع شباب الصليب الأحمر والهلال الأحمر في كينيا والهند وأوغندا، سيقوم الشباب الأعضاء في الرابطة بدعم شراكة دحر السل. |
al trabajar juntos en esta forma estableceremos más rápidamente los vínculos físicos que han de realzar la unidad sudamericana. | UN | وبالعمل معا بهذا الأسلوب سنعجل بإقامة الروابط المادية التي تعزز وحدة أمريكا الجنوبية. |
millones de dólares de respaldo y trabajando a las ordenes de un líder inspirado. | Open Subtitles | بواسطه 4,5 بليون دولار ورائهم وبالعمل تحت قياده زعيم ملهم |
junto con el Director, el asesor promoverá la coherencia entre los objetivos políticos de las Naciones Unidas y las actividades de desarrollo del PNUD en África occidental. | UN | وبالعمل مع المدير، سيعزز المستشار الترابط بين الأهداف السياسية للأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائية في غرب أفريقيا. |
Los Estados Unidos están plenamente decididos a afrontar ese desafío, reduciendo en el país las emisiones de gases de efecto invernadero y colaborando con otros países para llegar a un acuerdo sobre una estrategia mundial adecuada y económica. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة تماما بمواجهة ذلك التحدي، بالحد من الانبعاثات المحلية لغازات الدفيئة، وبالعمل مع الدول اﻷخرى على التوصل إلى اتفاق بشأن استراتيجية عالمية سليمة فعالة التكاليف. |
Expreso los mismos sentimientos a la familia del extinto Presidente de las Islas Marshall y a todos los que tuvieron el privilegio de conocerlo y trabajar bajo su liderazgo. | UN | وأود أن أعرب عن نفس المشاعر إلى أسرة رئيس جــزر مارشال الراحل وكل من حظوا بمعرفته وبالعمل تحت رئاسته. |
A ese respecto, agradecemos el celo y la flexibilidad del primer Presidente del período de sesiones, el Embajador Rapacki, de Polonia, y el trabajo de equipo de los Presidentes que lo sucedieron. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بحماس ومرونة أول رئيس لهذه الدورة، السيد راباكي، سفير بولندا، وبالعمل الجماعي لجميع من خلَفه من الرؤساء. |
Los Estados Unidos siguen comprometidos con la aplicación de los Acuerdos de Paz de Dayton y a trabajar con quienes tienen la voluntad política de continuar con el enorme progreso que se ha alcanzado desde la firma de los Acuerdos de Dayton. | UN | وما برحت الولايات المتحدة ملتزمة بتنفيذ اتفاق دايتون للسلام وبالعمل مع أولئك الذين لديهم الإرادة السياسية لمتابعة التقدم الهائل الذي أحرز منذ توقيع اتفاقات دايتون. |
trabajando de consuno podemos colocar el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en el camino hacia una financiación más fuerte y previsible. | UN | وبالعمل سويا، سنستطيع وضع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مسار باتجاه تمويل أقوى ويمكن التنبؤ به بقدر أكبر. |
Se invita a la Asamblea a tomar nota de las medidas adoptadas y de la labor en marcha. | UN | والجمعية العامة مدعوة لأن تحيط علما بالتدابير التي تم اتخاذها وبالعمل الجاري. |
Ambos Presidentes renovaron su compromiso de mantener la aplicación pacífica de la decisión de la Corte Internacional de Justicia y de trabajar conjuntamente para hacer avanzar el proceso hasta su culminación. | UN | وجدد كل من الرئيسين التزامهما بالسعي إلى التنفيذ السلمي لحكم محكمة العدل الدولية وبالعمل معاً لدفع السلام قُدُماً حتى إكماله. |
Nos hemos comprometido con la causa de la cooperación mundial para promover la buena voluntad y la comprensión internacionales y la amistad universal y estamos dedicados a colaborar con asociados en todo el mundo a fin de desarrollar y promover la cultura de paz. | UN | ونحن ملتزمون بالتعاون العالمي الرامي إلى تعزيز العلاقات الودية والتفاهم على الصعيد الدولي وتقوية أواصر الصداقة الشاملة، وبالعمل في إطار شراكات عالمية على تطوير وتعزيز ثقافة السلام. |
Israel sostiene su compromiso de cooperar con África y colaborar estrechamente con los principales interesados y los organismos especializados a fin de garantizar el éxito de este nuevo gran programa. | UN | ولا تزال إسرائيل على التزامها بالتعاون مع أفريقيا، وبالعمل في إطار شراكة وثيقة مع الأطراف الفاعلة المعنية، والوكالات المتخصصة، لضمان نجاح هذا البرنامج الجديد الطموح. |
El ACNUR también se encargará de la rehabilitación a corto plazo de zonas afectadas por la presencia de refugiados mediante intervenciones limitadas y actuando como catalizador de las actividades de rehabilitación a más largo plazo de los organismos de desarrollo. | UN | وستضطلع المفوضية أيضا بعملية قصيرة المدى ﻹنعاش المناطق المتضررة بسبب اللاجئين عن طريق تدخلات محدودة وبالعمل كحفاز لعمليات اﻹنعاش على المدى اﻷطول التي تقوم بها وكالات التنمية. |