"وبالنسبة لبعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • para algunos
        
    • para algunas
        
    • en el caso de algunos
        
    • en algunas
        
    • en el caso de algunas
        
    • respecto de algunos
        
    • respecta a algunas
        
    para algunos empleados el proceso está en curso; otros han sido condenados a una pena de cárcel de 18 meses. UN وبالنسبة لبعض هؤلاء الموظفين لا تزال محاكماتهم جارية، بينما صدرت بحق آخرين أحكام بالسجن لمدة 18 شهراً.
    Esta puede ser una importante forma de financiación para algunos países en desarrollo, ya que no aumenta la deuda pública. UN وبالنسبة لبعض البلدان النامية، يمكن لذلك أن يكون شكلاً هاماً من أشكال التمويل التي لا تزيد الدين العام.
    para algunos países las propuestas del Grupo no han representado un cambio radical, habida cuenta de que muchas de ellas están fundadas, por lo menos en cierta medida, en prácticas y legislación existentes. UN وبالنسبة لبعض البلدان، لم تمثل مقترحات الفريق تغييرا جذريا لأن العديد من هذه المقترحات موجود أصلا، إلى حد ما على الأقل، في الممارسات والقوانين القائمة في هذه البلدان.
    para algunas de estas categorías se han elaborado indicadores bien definidos que se están compilando. UN وبالنسبة لبعض تلك الفئات وضعت مؤشرات محددة بوضوح ويجري تجميعها حاليا.
    en el caso de algunos productos se conceden preferencias con arreglo a los sistemas SGP y PMA. UN وبالنسبة لبعض المنتجات تُمنح أفضليات في إطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وﻷقل البلدان نمواً.
    en algunas Partes, un elevado porcentaje de la población vive en la extrema pobreza. UN وبالنسبة لبعض الأطراف، تعيش نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع.
    para algunos de los funcionarios de las organizaciones con sede en Roma, el idioma requerido podía ser su lengua materna; para otros podía ser un idioma extranjero. UN وبالنسبة لبعض الموظفين في المنظمات التي توجد مقارها في روما، قد تكون اللغة المطلوبة هي لغتهم الأم؛ وبالنسبة لآخرين قد تكون لغة أجنبية.
    para algunos países se ha movilizado menos del 10% de los fondos requeridos. UN وبالنسبة لبعض البلدان، لم يجمع سوى 10 في المائة من الأموال المطلوبة.
    para algunos de esos países resultará problemático alcanzar los objetivos de la educación para todos. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، كان تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع صعبا للغاية.
    para algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía constituidas, es necesario realizar un dilatado proceso legal y parlamentario. UN وبالنسبة لبعض البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة المشكلة، يقتضي الأمر عملية قانونية وبرلمانية مطوَّلة.
    para algunos, la enorme cantidad de minas que deben destruirse plantea dificultades. UN وبالنسبة لبعض الدول، فإن ضخامة حجم الألغام الواجب تدميرها تمثل صعوبات.
    para algunos departamentos, como, por ejemplo, la Fiscalía de la Corona, esto incluyó a perpetradores dentro de su propio personal. UN وبالنسبة لبعض الإدارات، كدائرة الادعاء الملكية، شمل ذلك التصدي للمجرمين بين موظفي الإدارة نفسها.
    para algunos timorenses, la igualdad de derechos se ha vuelto equivalente al desempeño de ciertas funciones. UN وبالنسبة لبعض التيموريين، أصبحت الحقوق المتساوية تعني الآن حقوقاً متساوية في القيام بأدوار معيّنة.
    para algunas cuestiones podría ser de ayuda organizar grupos particulares durante el período de reunión para aclarar opciones y presentarlas al grupo más amplio. UN وبالنسبة لبعض القضايا، يجدر إنشاء أفرقة محددة الهدف تجتمع أثناء الدورة لتوضيح الخيارات ثم إحالتها إلى الفريق الأوسع.
    para algunas de esas personas, que representen jurídicamente a un funcionario en el sistema de administración de justicia, su actuación podría tratarse de una ocasión única. UN وبالنسبة لبعض الأفراد من خارج المنظمة، يكون التمثيل القانوني في نظام إقامة العدل مشاركة وحيدة لا تتكرر.
    para algunas empresas, la reglamentación ha brindado el incentivo para invertir en nuevos procesos que permiten reducir los costos globales de producción. UN وبالنسبة لبعض الشركات، يلاحظ أن عملية التنظيم قد أتت بحافز على الاستثمار في عمليات جديدة تتسم بالقدرة على تخفيض تكاليف الانتاج بشكل شامل.
    en el caso de algunos clientes, no se hicieron recomendaciones esenciales durante este período y, en consecuencia, no se facilita una evaluación. Una recomendación se clasifica como esencial cuando reúne uno o más de los siguientes criterios: UN وبالنسبة لبعض العملاء لم يصدر المكتب توصيات جوهرية خلال الفترة، ومن ثـم فلم يقدم تقييما في هذا الشأن ويصنف المكتب التوصية بأنها جوهرية عندما يصدق عليها واحد أو أكثر من المعايير التالية:
    en el caso de algunos materiales, esta operación puede permitir obtener la edad estimada desde la fabricación. UN وبالنسبة لبعض المواد، يمكن أن تؤدي هذه العملية إلى تقدير عمرها منذ تصنيعها.
    Por ello, en el caso de algunos países examinados, la asistencia técnica estuvo vinculada con un procedimiento de seguimiento, como la elaboración de un plan de acción. UN وبالنسبة لبعض البلدان المستعرَضة، تم ربط المساعدة التقنية بإجراءات للمتابعة، من قبيل وضع خطة عمل.
    Intervenciones directas en algunas zonas y en relación con algunas actividades UN تدخلات مباشرة في بعض المناطق وبالنسبة لبعض النشاطات:
    en el caso de algunas entidades más especializadas puede que sea más apropiado establecer oficinas regionales lejos de los centros principales. UN وبالنسبة لبعض الكيانات الأكثر تخصصا، من المنطقي أكثر أن تكون مكاتبها الإقليمية في مواقع تختلف عن المراكز الرئيسية.
    respecto de algunos órganos, aún hay pendientes actas resumidas correspondientes a reuniones celebradas incluso en 1998. UN وبالنسبة لبعض الهيئات، لا تزال المحاضر الموجزة معلّقة بشأن جلسات سبق عقدها في وقت قد يرجع إلى عام 1998.
    En lo que respecta a algunas esferas decisivas, tales como la programación para los jóvenes y el cuidado de los niños en la primera infancia, aún no se han desarrollado los aspectos del cálculo de los costos y la medición del efecto. UN وبالنسبة لبعض الميادين الحساسة، مثل البرمجة للشباب وللرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة من أجل النماء، لم تطور بعد منهجية لتقدير التكلفة وقياس أثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more