"وبحلول نهاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a finales
        
    • a fines
        
    • para fines
        
    • para finales
        
    • al final
        
    • hacia fines
        
    • al finalizar
        
    • al fin
        
    • para el fin
        
    • al concluir
        
    • para el final
        
    • hasta finales
        
    • al término
        
    • hasta fines
        
    • a final
        
    a finales de 2007, 66 Estados habían suscrito los Compromisos de París. UN وبحلول نهاية عام 2007، صدَّقت 66 بلدا على التزامات باريس.
    a finales de 2007, se había ampliado aún más el programa de inmunización infantil, que ahora incluye 11 vacunas para los niños. UN وبحلول نهاية عام 2007، حقق برنامج تطعيم الأطفال مزيداً من التوسع، فصار الآن يقدم أكثر من 11 لقاحاً للأطفال.
    a fines de 1992, se prevé que se habrán invertido en el proyecto 17,6 millones de dólares en valores constantes de 1988. UN وبحلول نهاية عام ٢٩٩١، من المتوقع أن يبلغ حجم الاستثمارات في المشروع ٦,٧١ مليون دولار باﻷسعار الثابتة لعام ٨٨٩١.
    a fines del decenio de 1980, se calculaba que el 8% del total de la población de Zambia era extranjera. UN وبحلول نهاية الثمانينات، أشارت التقديرات الى أن اﻷجانب يشكلون ٨ في المائة من مجموع عدد سكان زامبيا.
    para fines de 1995 se habrá terminado aproximadamente el 85% del desarrollo y la puesta en ejecución del proyecto. UN وبحلول نهاية ١٩٩٥، ستكون نحو ٨٥ في المائة من عمليات وضع أنظمة المشروع وتنفيذها قد اكتملت.
    para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    al final del primer año del plan, el PNUD garantizará lo siguiente: UN وبحلول نهاية السنوات الخمس للخطة، سيكفل البرنامج الإنمائي ما يلي:
    a finales de 2010, el sector público era el principal empleador de la isla, con un sector privado insuficientemente productivo. UN وبحلول نهاية عام 2010، كان القطاع العام أكبر أرباب العمل في الجزيرة، مع ضعف أداء القطاع الخاص.
    a finales de diciembre de 2013, este número había ascendido a 38 millones. UN وبحلول نهاية عام 2013، ارتفع هذا العدد ليبلغ 38 مليون شخص.
    Se prevé que a finales de 1994, el 96% de la población mundial estará registrada. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم.
    Se prevé que a finales de 1994, el 96% de la población mundial estará registrada. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم.
    a finales de 1993 todos los Estados interesados habían ratificado el Tratado START I y el Protocolo de Lisboa. UN وبحلول نهاية عام ٩٩٣١، كانت جميع اﻷطراف المعنية قد صدقت على ستارت اﻷولى وبروتوكول لشبونة.
    a fines de 1996, el PNUD prestaba asistencia a 49 países para eliminar las sustancias que agotan la capa de ozono. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد ٤٩ بلدا في القضاء على المواد المستنفدة لﻷوزون.
    a fines de 2003 se levantarán otros dos campamentos tras el regreso previsto de 39.000 refugiados somalíes de Djibouti, Kenya, Etiopía y el Yemen. UN وبحلول نهاية 2003، سيتم إغلاق مخيمين آخرين إثر العودة المقررة لـ 000 39 لاجئ صومالي من جيبوتي وكينيا وإثيوبيا واليمن.
    El número de personas que vivían con el VIH/SIDA a fines de 2002 era de aproximadamente 20.000 personas. UN وبحلول نهاية عام 2002، قُدر بأن عدد الأشخاص الذين يعيشون بالوباء حوالي 000 20 شخص.
    a fines de 2002, el Consejo había recibido 120 denuncias, de las cuales: UN وبحلول نهاية عام 2002 كان المجلس قد تلقى 120 شكوى، منها:
    para fines de 1997, cerca de 16.000 ex soldados se habían inscrito en el programa social y de asesoramiento. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، سُجل زهاء ٠٠٠ ١٦ من الجنود السابقين في برنامج الشؤون الاجتماعية والمشورة.
    para fines de 2002, de las 668 ciudades de China 400 disponían ya de sistemas de supervisión de la calidad del aire. UN وبحلول نهاية عام 2002، قامت 400 مدينة من مدن الصين البالغ عددها 668 مدينة بإنشاء نظم لرصد نوعية الهواء.
    para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    al final de esta fase, se habían expedido más de tres millones de nuevas tarjetas de votantes, aproximadamente la tercera parte a mujeres. UN وبحلول نهاية هذه المرحلة، كان قد تم إصدار ما يزيد عن ثلاثة ملايين بطاقة جديدة للناخبين، صدر ثلثها تقريبا للنساء.
    hacia fines de 1998 esa cifra se había incrementado en sólo 500.000. UN وبحلول نهاية عام 1998 ازداد هذا الرقم بمقدار 000 500.
    al finalizar el período de que se informa, 20.000 personas habían participado en el programa. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان 000 20 شخص قد شاركوا في البرنامج.
    al fin de 1989 las fuerzas armadas habían sofocado la rebelión. UN وبحلول نهاية عام 1989 كانت القوات المسلحة قد أخمدت حركة التمرد.
    para el fin de 2006, dos órganos creados en virtud de tratados funcionarán en dos salas con el fin de aumentar su capacidad de trabajo. UN وبحلول نهاية عام 2006، ستعمل هيئتان للمعاهدات في غرفتين لزيادة قدرتهما على العمل.
    al concluir el año se habrán celebrado cuatro cursos de formación: uno en América Latina, uno en Asia y dos en África. UN وبحلول نهاية السنة، ستكون قد نُظّمت أربع دورات تدريبية: واحدة في أمريكا اللاتينية، وأخرى في آسيا واثنتين في أفريقيا.
    Se calcula que para el final de la ronda de censos se habrá contado al 98% de la población mundial. UN وبحلول نهاية جولة التعداد، يُـقدر بأنه سيكون قد جرى عد نحو 98 في المائة من سكان العالم.
    hasta finales de 2009, China había aportado 35 millones de dólares de los EE.UU. en concepto de contribuciones voluntarias. UN وبحلول نهاية عام 2009، كانت الصين قد قدمت تبرعات قدرها 35 مليون دولار.
    al término del período abarcado por el presente informe, el Comité no había alcanzado decisión alguna sobre esas solicitudes y continúan sometidas a su consideración. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجنة قد توصلت إلى قرار بشأن تلك الطلبات، ولا تزال قيد نظر اللجنة.
    hasta fines del período sobre el que se informa, el número de familias que habían regresado desde comienzos de 2008 sumaba casi 50.000. UN وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص.
    En 1997 se recibieron en total 1.276 reclamaciones, y a final de año el Defensor del Pueblo había concluido las investigaciones relativas a alrededor del 48% de esas reclamaciones. UN وفي عام 1997 تلقى ما مجموعه 276 1شكوى، وبحلول نهاية العام كان قد انتهى من التحقيق في حوالي 48 في المائة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more