Sin embargo, la mayor parte del mundo en desarrollo, en particular los países menos adelantados, reciben muy poco de estos beneficios. | UN | إلا أن العالم النامي في مجموعه، وبخاصة أقل البلدان نموا، هو الذي يتلقى الفتات. |
El desafío fundamental que enfrentan los países en desarrollo y, en particular, los países menos adelantados, radica en los resultados diferentes de la globalización. | UN | والتحدي الأساسي الذي تواجهه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، يكمن في النتائج المختلفة للعولمة. |
Ello plantea la cuestión de si todos los Estados y, en particular, los países menos adelantados, tienen la capacidad para adquirir y almacenar esas armas de manera segura. | UN | ويطرح ذلك مسألة ما إذا كان لجميع الدول، وبخاصة أقل البلدان نمواً، القدرة على اقتناء هذه الأسلحة وتخزينها بأمان. |
Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, así como algunos países con economía en transición, siguen encarnando obstáculos considerables para lograr una mayor integración y la plena participación en la economía mundial. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
Reconociendo las necesidades y exigencias especiales de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y, en especial, los de África, | UN | وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا، |
iii) Coordinación de las corrientes financieras internacionales consistentes en subsidios y préstamos directos en condiciones favorables a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, además de la movilización del sector privado. | UN | ' ٣ ' تنسيق تدفقات الموارد المالية الدولية عن طريق تقديم منح وقروض مباشرة بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة القطاع الخاص. |
Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias para ayudar a los países en desarrollo afectados por la sequía y la desertificación, en especial los países menos adelantados, a participar en el proceso de negociación de la Convención Internacional de Lucha contra la Sequía y la Desertificación | UN | صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، وبخاصة أقل البلدان نموا، للمشاركة في عملية التفاوض المتعلقة بالاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف |
Reconocieron que la AOD sigue constituyendo una fuente importante de recursos financieros para muchos países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados. | UN | وأقروا بأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تشكل مصدرا هاما للتدفقات المالية لكثير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
Los países en desarrollo, y en particular los países menos adelantados, carecen no de voluntad sino de los recursos necesarios para alcanzar las metas. | UN | فالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لا تفتقر إلى الإرادة وإنما تفتقر إلى الموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
Sin embargo, los países industrializados deberían seguir mejorando sus sistemas, a fin de integrar los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en el sistema de comercio internacional. | UN | غير أنه يجب على البلدان الصناعية أن تواصل تحسين نظمها من أجل إدماج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في النظام التجاري الدولي. |
La mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos, y en particular los países menos adelantados y los países de África, no se han beneficiado de las corrientes privadas de recursos y se han visto perjudicados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وبخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة، وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, se están encontrando, sin embargo, con que tienen capacidad limitada, recursos escasos y medios insuficientes de aplicación. | UN | ولكن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، تجد، أن لديها قدرة محدودة، وموارد نادرة ووسائل غير كافية للتنفيذ. |
Muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, hacen frente a la imperiosa necesidad de prestar servicios de energía adecuados, fiables y económicos, especialmente electricidad, a miles de millones de habitantes de zonas rurales. | UN | فالكثير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، تواجه احتياجات ملحّة لتوفير خدمات كافية ومعول عليها وميسورة التكلفة في مجال الطاقة، ولا سيما الكهرباء، لبلايين الناس في المناطق الريفية. |
La falta de recursos financieros, transferencia de tecnologías y fomento de la capacidad son retos importantes que limitan las posibilidades de que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, realicen las metas y los objetivos acordados en el plano internacional. | UN | وإن نقص الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تشكل تحديات وقيودا ضخمة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، تعوقها عن الوفاء بالغايات والأهداف المتفق عليها دوليا. |
Convendría buscar otras formas de fomentar las contribuciones voluntarias, en particular para apoyar la participación de los países en desarrollo y, especialmente, los países menos adelantados. | UN | ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Sin embargo, la marginación seguía siendo un riesgo para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, y podría ser un obstáculo para que se beneficiasen de los recursos que podía generar el comercio para afianzar el desarrollo sostenible. | UN | بيد أن التهميش لا يزال يشكل خطرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا وربما يعوق انتفاعها بالموارد التي تدرها التجارة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة. |
El Japón tenía interés en que se evitara una mayor marginación de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
En consecuencia, el programa se centrará en la orientación de mercados y exportaciones de esos países, en particular de los países menos adelantados, y en la mejora de sus procedimientos y prácticas de importación. | UN | ونتيجة لذلك، سيركز البرنامج على التوجه الى السوق والى التصدير في هذه البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا، وتحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الاستيراد. |
Exhortamos a todos los donantes y al sistema de las Naciones Unidas que aumenten su asistencia a África, en particular a los países menos adelantados y a los afectados más negativamente por los elevados precios de los alimentos. | UN | ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Algunos países se han adaptado con éxito a los cambios y han aprovechado la mundialización, pero muchos otros, en especial los países menos adelantados, han quedado al margen de una economía internacional en proceso de mundialización. | UN | وقد نجح بعض البلدان في التكيُّف مع التغيرات وفي الاستفادة من العولمة، ولكن هناك بلداناً عديدة أخرى، وبخاصة أقل البلدان نمواً، قد ظلت مهمّشة في إطار الاقتصاد العالمي السائر على طريق العولمة. |
Observando con preocupación que muchos países, particularmente los países menos adelantados y los países que dependen de los productos básicos, siguen estando marginados en el sistema de comercio internacional y son vulnerables a los trastornos externos, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا، والبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية لا تزال مهمَّشة في النظام التجاري الدولي وهي عُرضة للهزات الخارجية، |
LAS PREFERENCIAS COMERCIALES POR LOS PAÍSES EN DESARROLLO, en particular por los países menos ADELANTADOS, ASÍ COMO OTROS MEDIOS DE AMPLIAR LAS PREFERENCIAS | UN | طرق ووسائل تعزيز انتفاع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، باﻷفضليات التجارية وطــرق أخرى لتوسيع اﻷفضليات |
Informe de la Reunión de expertos sobre la contribución de la inversión extranjera directa a la transferencia y difusión de tecnología y conocimientos para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, en especial de los países menos adelantados | UN | تقرير اجتماع الخبراء بشأن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل ونشر التكنولوجيا والدراية العملية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً |
Muchos de los factores que son especialmente perjudiciales para los servicios logísticos internacionales se dan también en numerosos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما أن العديد من العوامل غير المواتية بشكل خاص للخدمات اللوجستية الدولية موجود في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En el proyecto de resolución se pone de relieve la necesidad de prestar asistencia a los Estados en desarrollo, en particular a los menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como a los Estados ribereños de África en la preparación de la presentación de información a la Comisión. | UN | ويؤكد مشروع القرار الحاجة إلى مساعدة الدول النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، بالإضافة إلى الدول الأفريقية الساحلية، في إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
En consecuencia, rogó a la secretaría que evitara convocar dos reuniones simultáneamente y proporcionara el apoyo que pudiera para facilitar la participación de los países africanos y, en particular, de los menos adelantados. | UN | ولذا فإنه يناشد اﻷمانة أن تتجنب عقد اجتماعين في وقت واحد وأن تقدم ما تستطيعه من دعم لتسهيل مشاركة البلدان اﻷفريقية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
En este sentido también hay que tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados, y de los países con economías en transición. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار شواغل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los países en desarrollo sin litoral enfrentaban numerosas dificultades, en particular los menos adelantados, por lo que instó a la comunidad de donantes a que les prestara la asistencia financiera y la cooperación técnica necesarias. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها تواجه صعوبات عديدة وبالتالي فقد حث مجتمع المانحين على تزويدها بما يلزم من مساعدة مالية وتعاون تقني. |
la capacidad de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados | UN | البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً |
13.40 La División de Desarrollo de Mercados insistirá aún más en impulsar la competitividad del sector privado para permitir a los países en desarrollo, y especialmente a los menos adelantados, que aprovechen las tendencias en permanente evolución de los mercados. | UN | 13-40 وستعزز شعبة تطور السوق تركيزها على دفع القدرة التنافسية للقطاع الخاص من أجل تمكين البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، من الاستفادة من اتجاهات السوق المتغيرة. |