Las convenciones elaboradas por el Consejo de Europa y sus mecanismos, en particular la Convención Europea de Derechos Humanos, han instituido un marco jurídico sólido. | UN | إن الاتفاقيات التي وضعها مجلس أوروبا وآلياتها، وبخاصة الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تشكل إطارا قانونيا صلدا. |
Ha ratificado numerosas convenciones de derechos humanos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وقد صدقت الكويت على عدد كبير من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Se instó a los Estados Miembros a ratificar todos los principales instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وحثت الدول الأعضاء على أن تصدق على جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وبخاصة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Todos los programas de asistencia técnica de la OIT se ejecutan en el marco de las normas pertinentes de la Organización, en particular el Convenio Nº 169. | UN | وتنفَّذ جميع برامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية في إطار معايير المنظمة ذات الصلة، وبخاصة الاتفاقية رقم 169. |
El régimen legal sobre los recursos genéticos marinos en las zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional debe concordar con los principios que rigen el derecho internacional, en particular el Convenio. | UN | ويجب أن يكون النظام القانوني للموارد الجينية البحرية في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية وفقا لمبادئ القانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية. |
Subrayando la importancia de la ratificación de todas las convenciones internacionales pertinentes contra el terrorismo, especialmente el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y la Convención internacional contra la toma de rehenes, | UN | وإذ يشدد على أهمية التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، |
Tomamos nota asimismo del párrafo 77 de la parte dispositiva, en el que se exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención. | UN | ونلاحظ أيضا أن الفقرة 77 من منطوق القرار تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء في الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية. |
Los delegados señalaron que la voluntad de aplicar de manera efectiva los instrumentos regionales e internacionales de lucha contra el racismo, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, era necesaria pero no suficiente. | UN | وأوضح المندوبون أن الالتزام بالصكوك الإقليمية والدولية لمكافحة العنصرية والتنفيذ الفعال لهذه الصكوك، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، هما أمران ضروريان ولكنهما غير كافيين. |
24. Alienta a todas las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a que sigan contribuyendo a que la mujer conozca, comprenda y pueda utilizar mejor los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención y su Protocolo Facultativo; | UN | 24 - تشجع جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان وفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وبخاصة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
El Iraq es parte en varios tratados y convenciones regionales e internacionales en materia de lucha contra el terrorismo, en particular la Convención árabe sobre la represión del terrorismo. | UN | 37 - والعراق طرف في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وبخاصة الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. |
El Grupo de Trabajo recomienda a Marruecos que adopte medidas legislativas, como la tipificación en el Código Penal del delito de desaparición forzada y que ratifique varias convenciones internacionales, en particular la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas de 2006. | UN | ويوصي الفريق العامل باعتماد عدد من التدابير التشريعية مثل تضمين قانون العقوبات الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها وتصديق المغرب على عدد من الاتفاقيات الدولية، وبخاصة الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 2006. |
7. Encomia a todos los Estados que han ratificado o se han adherido a los instrumentos internacionales para combatir el racismo y la discriminación racial, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza; | UN | ٧ - تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو انضمت إليها، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التمييز في التعليم؛ |
37. Hace un llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales pertinentes o adherirse a ellos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza, y pide a los Estados que ya lo hayan hecho que las apliquen; | UN | ٧٣- تناشد الدول التي لم تصدق بعد على أو تنضم إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التمييز في مجال التعليم، أن تفعل ذلك، وتطلب إلى الدول التي فعلت ذلك تنفيذها؛ |
9. Encomia a todos los Estados que han ratificado o se han adherido a los instrumentos internacionales para combatir el racismo y la discriminación racial, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza; | UN | " 9 - تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو انضمت إليها، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التمييز في التعليم؛ |
9. Encomia a todos los Estados que han ratificado o se han adherido a los instrumentos internacionales para combatir el racismo y la discriminación racial, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza; | UN | " 9 - تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو انضمت إليها، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التمييز في التعليم؛ |
Lo mismo puede decirse de las convenciones y convenios regionales pertinentes, en particular el Convenio Europeo de Derechos Humanos, puesto que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos es un órgano particularmente activo y que, en su condición de tribunal, tiene capacidad para emitir decisiones vinculantes. | UN | والأمر ذاته ينطبق على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة، وبخاصة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، حيث تشكل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هيئة بالغة الفاعلية ومؤهلة لإصدار قرارات ملزمة. |
Se recordó que, basándose en esos principios, se habían aprobado instrumentos de lucha contra el terrorismo concertados previamente, en particular el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | وأشارت إلى أن صكوك مكافحة الإرهاب المبرمة في السابق، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، قد اعتُمدت استنادا إلى هذين المبدأين. |
Recordando la importancia de las convenciones internacionales destinadas a prevenir y eliminar dicho riesgo, en particular el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado el 13 de abril de 2005, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووقفه، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005()، |
Recordando la importancia de las convenciones internacionales destinadas a prevenir y eliminar dicho riesgo, en particular el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado el 13 de abril de 2005, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووقفه، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005()، |
Subrayando la importancia de la ratificación de todas las convenciones internacionales pertinentes contra el terrorismo, especialmente el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y la Convención internacional contra la toma de rehenes, | UN | وإذ يشدد على أهمية التصديق على جميع الاتفاقيات ذات الصلة المتعلقة بمحاربة الإرهاب، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، |