"وبخاصة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular sobre
        
    • en particular por
        
    • en particular a
        
    • especialmente por
        
    • especialmente a
        
    • en particular en
        
    • en especial
        
    • particular en su
        
    • particularmente a
        
    • especialmente sobre
        
    El Sr. Castillero Hoyos desearía tener información más detallada sobre este tema y en particular sobre el desarrollo de los hechos. UN وطلب السيد كاستييرو هويوس مزيداً من المعلومات عن هذا الموضوع وبخاصة عن شريط الأحداث.
    El Presidente Milutinovic presentó al Gobierno un informe completo sobre las conversaciones y, en particular, sobre el interés de la comunidad internacional en una supervisión cabal de la situación en Kosovo y Metohija. UN وقدم الرئيس ميلوتينوفيتش للحكومة تقريرا كاملا عن المحادثات، وبخاصة عن اهتمام المجتمع الدولي بإجراء رصد كامل النطاق للحالة في كوسوفو وميتوهييا.
    También mantendrán sus relaciones comerciales con los países de Europa central y oriental, en particular por medio de acuerdos de asociación nuevos o fortalecidos. UN وستواصل تجارتها أيضا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وبخاصة عن طريق اتفاقات انتساب جديدة أو معززة.
    Por lo tanto, estamos obligados a intensificar nuestra cooperación, en particular, por conducto del intercambio de información y experiencia. UN ونحن لهذا مضطرون إلى زيادة التعاون فيما بيننا، وبخاصة عن طريق تبادل المعلومات والخبرات.
    A pesar de los intentos por facilitar el diálogo, en particular a través de la mediación del ex Presidente de Tanzanía, Julius Nyerere, los diversos grupos políticos no han podido llegar a una posición compartida sobre un arreglo pacífico para poner fin al conflicto. UN وبالرغم من محاولات تسهيل الحوار، وبخاصة عن طريق وساطة يوليوس نيريري رئيس الجمهورية التنزاني السابق، لم تتمكن شتى المجموعات السياسية من التوصل الى موقف مشترك بشأن تسوية سلمية لوضع نهاية للنزاع.
    La labor callada de las Naciones Unidas, especialmente por medio de sus organismos especializados, avanzó el bienestar y aumentó el nivel de vida de incontables millones en todo el mundo. UN والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم.
    También figura en esta sección información sobre la evaluación en profundidad de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD y en particular sobre el seguimiento de la evaluación temática sobre el fomento de la capacidad. UN ويتضمن هذا الفرع كذلك معلومات عن التقييم المتعمق لبرامج التعاون التقني للأونكتاد وبخاصة عن متابعة التقييم الموضوعي لبناء القدرات.
    La CP también pidió a la secretaría que incluyera información sobre su programa de capacitación para el examen técnico, en particular sobre los procedimientos de examen y sobre la selección de los alumnos y los instructores de los cursos de capacitación. UN كما طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أن تدرج في تقريرها معلومات عن برنامج التدريب بشأن استعراض قوائم الجرد، وبخاصة عن إجراءات الفحص واختيار المتدربين والمدربين.
    Agradecería que se le facilitara información sobre las medidas que se están adoptando para afrontar esos problemas y, en particular, sobre los resultados del estudio que se inició en 1996 para identificar las esferas de discriminación en la condición jurídica y social de la mujer. UN وقالت إنها سترحب بتلقي معلومات عما يُتَّخَذ من تدابير لمواجهة تلك التحديات، وبخاصة عن نتائج الدراسة التي اضطُلِع بها في عام 1996 للاستدلال على نواحي التمييز في وضع المرأة الاجتماعي والقانوني.
    La CP también pidió a la secretaría que incluyera información sobre su programa de capacitación para el examen técnico de los inventarios, en particular sobre los procedimientos de examen y sobre la selección de los alumnos y los instructores. UN وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الأمانة أن تدرج في تقريرها معلومات عن برنامج التدريب في مجال استعراض قوائم الجرد، وبخاصة عن إجراءات الاختبار واختيار المتدربين والمدربين.
    Pidió que se proporcionara más información sobre los puestos propuestos, en particular sobre las razones para crearlos y su orden de prioridad en el proceso de contratación. UN ودعت إلى توفير المزيد من المعلومات عن الوظائف المقترحة، وبخاصة عن الأسس المنطقية لتلك الوظائف وتحديد أولوياتها في عملية التوظيف.
    El Land garantiza y protege su derecho a mantener su identidad y a preservar y desarrollar su idioma tradicional, su cultura y sus tradiciones, en particular por medio de las escuelas, los jardines de infancia y las instituciones culturales. UN وتكفل الولاية وتحمي حقهم في التمسك بهويتهم وفي الحفاظ على لغتهم التقليدية وثقافتهم وتقاليدهم وتطويرها، وبخاصة عن طريق المدارس ودور الحضانة والمؤسسات الثقافية.
    Asimismo, Malta es miembro del Centro Norte-Sur de Lisboa y también ha presentado diversas propuestas para fortalecer la cooperación en el Mediterráneo, en particular, por conducto del propio Consejo de Europa y la Comisión Europea. UN ومالطة أيضا عضو في مركز التعاون بين الشمال والجنوب في لشبونة، كما قدمت عددا من المقترحات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وبخاصة عن طريق مجلس أوروبا ذاته واللجنة اﻷوروبية.
    C. Transporte de productos químicos, en particular por vía marítima UN جيم - نقل المواد الكيميائية وبخاصة عن طريق البحر
    Principio 2: Todo solicitante de asilo o inmigrante tendrá la posibilidad durante su retención de comunicarse con el exterior, en particular por teléfono, fax o correo electrónico, y de ponerse en contacto con un abogado, un representante consular o sus familiares. UN المبدأ 2: يجب أن يتمتع طالب اللجوء أو المهاجر بإمكانية الاتصال بالخارج، أثناء احتجازه، وبخاصة عن طريق الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني، والاتصال بمحام، وممثل قنصلي، فضلاً عن أقربائه.
    La Unión Europea continuará sus esfuerzos, en particular a través de su Enviado Especial, el Embajador Moratinos, para ayudar a reactivar las negociaciones en la vía siria y en la vía libanesa. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده، وبخاصة عن طريق مبعوثه الخاص السفير موراتينوس، للمساعدة على استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    Belarús espera que las Naciones Unidas apoyen esas iniciativas, especialmente por conducto del Comité Científico. UN وتأمل بيلاروس في أن تؤيد اﻷمم المتحدة هاتين المبادرتين وبخاصة عن طريق اللجنة العلمية.
    39. Por otra parte, es cada vez más necesario promover la tolerancia en todos los sectores de la sociedad, especialmente a través de la educación. UN ٣٩ - وفضلا عن ذلك فإن من الضروري تشجيع التسامح على جميع مستويات المجتمع وبخاصة عن طريق التعليم.
    En varios países, se ha observado un reconocimiento creciente de las poblaciones indígenas y de sus derechos, en particular en forma de cambios constitucionales y legislativos. UN وتشهد عدة بلدان اعترافاً متزايداً بالسكان الأصليين وحقوقهم، وبخاصة عن طريق التغييرات الدستورية والتشريعية.
    Belarús ha procurado contribuir al proceso de reforma del Consejo, en especial presentando su propio modelo de ampliación de la composición. UN وقد سعت بيلاروس إلى المساهمة في عملية إصلاح المجلس، وبخاصة عن طريق تقديمها نموذجا خاصا لتوسيع العضوية.
    4. La Organización Mundial del Turismo conviene además en participar en la labor de los órganos que las Naciones Unidas hayan establecido o establezcan para facilitar esa cooperación y coordinación, así como en cooperar con ellos, en particular en su calidad de miembro de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación, y en proporcionar la información necesaria para la consecución de ese objetivo. UN 4 - توافق منظمة السياحة العالمية كذلك على المشاركة في أي هيئة أو أي هيئات أنشأتها أو قد تُنشئها الأمم المتحدة بغرض تسيير هذا التعاون والتنسيق وعلى التعاون مع تلك الهيئات، وبخاصة عن طريق العضوية في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وعلى تقديم ما قد يلزم من معلومات لتحقيق هذا الغرض.
    Podría citar muchos ejemplos del trabajo del Comité, particularmente a través de su asociación con otras organizaciones no gubernamentales relacionadas con la familia. UN وبوسعى أن أورد أمثلة عديدة على عمل اللجنة، وبخاصة عن طريق شراكتها القائمة مع منظمات غير حكومية أخرى تتعلق باﻷسرة.
    Por lo general se carece de información sólida, especialmente sobre las tendencias, y sólo en unos pocos países hay indicaciones de resultados concretos. UN فثمة نقص، بوجه عام، في المعلومات الموثوقة، وبخاصة عن الاتجاهات، ولا توجد دلائل على تحقق نتائج ملموسة إلا في القليل من البلدان فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more