"وبعد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de que
        
    • habiendo
        
    • una vez que
        
    • tras haber
        
    • tras la
        
    • después de haber
        
    • después que
        
    • tras una
        
    • tras el
        
    • después de la
        
    • tomando
        
    • dado que
        
    • luego
        
    • tras su
        
    • tras las
        
    después de que Eritrea torpedeara esta última oportunidad para la paz, el Consejo de Seguridad alegó nuevamente que Eritrea no había cometido ningún crimen. UN وبعد أن أفسدت إريتريا أحدث هذه الفرص لإقامة السلام، تظاهر مجلس الأمن مرة ثانية بأن إريتريا لم ترتكب أي جرم.
    habiendo evaluado los avances en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وبعد أن قيﱠمنا التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسميا ما يلي:
    una vez que la sangre se reabsorbe, la presión baja, el síntoma desaparece. Open Subtitles وبعد أن يمتصّ الدم المتسرّب يهبط ضغط الدماغ مجدداً وتزول الأعراض
    tras haber logrado lo que celebramos hoy, dediquémonos a lo que definirá nuestro mañana. UN وبعد أن أنجزنا ما نحتفل به اليوم، فلنكرس أنفسنا لما سيحدد مستقبلنا.
    tras la demolición de las casas mediante bombardeo de cohetes, llegaron las topadoras del ejército israelí, que despejaron completamente de escombros el lugar. UN وبعد أن هدمت البيوت بالقصف بالصواريخ، أزالت بلدوزرات الجيش الاسرائيلي اﻷنقاض كلية.
    después de haber sido traicionados, queremos asegurarnos de que los maoístas renuncien a la violencia y depongan sus armas antes de volver a iniciar conversaciones. UN وبعد أن غدر بنا مرة، نود أن نتأكد من أن الماويين قد تخلوا عن العنف ووضعوا أسلحتهم، قبل بدء المحادثات الجديدة.
    después de que las delegaciones hayan expresado sus opiniones, podemos formarnos una idea sobre cómo proceder más adelante. UN وبعد أن تعرب الوفود عن آرائها، يمكننا أن نتوصل إلى رؤية عن كيفية المضي قدما.
    después de que el vendedor efectuara una entrega de tubos sin revestir, el comprador dejó de hacer pedidos. UN وبعد أن سلّم البائع عدداً من الأنابيب غير المطلية، كفّ المشتري عن تقديم طلبات أخرى.
    después de que hiciera preguntas, el autor fue abofeteado y golpeado, lo que le provocó sangrado y dolor intenso. UN وبعد أن استفسر صاحب الشكوى بتوجيه بعض الأسئلة، تعرض للصفع والركل، مما أدماه وأصابه بآلام شديدة.
    habiendo señalado este asunto a su atención, solicito que la presente carta se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN وبعد أن عرضت هذه المسألة لعنايتكم الكريمة، أرجو تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Teniendo en consideración los elementos de información de que dispone, y habiendo escuchado al Relator, la Comisión de Arbitraje emite la opinión siguiente: UN إن لجنة التحكيم، بعد أن نظرت في المعلومات المعروضة عليها وبعد أن استمعت إلى المقرر، تصدر الرأي التالي:
    habiendo estudiado la evolución de los aspectos humanitarios y políticos de los acontecimientos en Somalia, UN وبعد أن تدارس تطورات اﻷوضاع في الصومال بجوانبها اﻹنسانية والسياسية،
    una vez que la Comisión haya terminado sus deliberaciones, enviará un resumen de los debates al Presidente de la Quinta Comisión, junto con los documentos que se hayan presentado por escrito. UN وبعد أن تنهي اللجنة مناقشتها فإنه سيرسل ملخصا للمناقشة الى رئيس اللجنة الخامسة، مقترنا بالتعليقات الخطية.
    una vez que abandonaron el país los jefes militares, el Presidente Aristide regresó a Puerto Príncipe el 15 de octubre. UN وبعد أن غادرت القيادة العسكرية البلد، عاد الرئيس أريستيد الى بور أو برنس في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    tras haber decidido ampliarse de esta manera, el UNIFEM también empezó a adquirir y crear títulos para su programa. UN وبعد أن اتخذ الصندوق قراره للتوسع بهذه الطريقة، بدأ في الحصول على عناوين لبرنامجه وفي وضعها.
    tras haber vivido en Bangladesh durante varios años, se trasladaron a Alemania. UN وبعد أن عاشا في بنغلاديش عدة سنوات، انتقلا إلى ألمانيا.
    tras la caída del enclave, se formularon solicitudes por escrito para lograr acceso a las personas de Zepa y Srebrenica que habían sido detenidas. UN وبعد أن سقط الجيب، قدمت طلبات تحريرية للوصول إلى أشخاص من جيبا وسربرينيتسا كانوا قد احتجزوا.
    después de haber presentado el proyecto de resolución sobre Burundi, quisiera referirme al tema 37 de nuestro programa. UN وبعد أن عرضت مشروع القرار بشأن بوروندي، أود اﻵن أن أتكلم عن البند ٣٧ من جدول اﻷعمال.
    después que nos entregue las medallas ¿qué tal si tú y yo tomamos un recorrido privado por el paraíso? Open Subtitles الامتنان الأبدي. وبعد أن يسلم من الميداليات، كيف حول لي ولكم أخذ جولة خاصة من الجنة؟
    tras una intervención del Presidente, formulan declaraciones los representantes de Argelia y el Canadá. UN وبعد أن أدلى الرئيس ببيان، ألقى كل من ممثلي الجزائر وكندا ببيان.
    tras el fracasado intento de James de limpiarse el culo con un mínimo de dignidad, decidimos ir a un bonito lugar cercano. Open Subtitles 'وبعد أن فشلت في القضاء جيمس قاع له مع أي كرامة , 'قررنا الذهاب الى بقعة جمال قريب '.
    después de la intervención del ejército y el restablecimiento del orden público, habrían reaparecido signos de provocación, como la presencia de cerdos muertos en las mezquitas. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    tomando nota con preocupación de la reducción de los recursos asignados al número cada vez mayor de actividades operacionales que tan esenciales resultan para el desarrollo, el orador hace un llamamiento para que aumenten tales recursos. UN وبعد أن لاحظ مع القلق انخفاض تخصيص الموارد للعدد المتزايد من اﻷنشطة التنفيذية اللازمة للتنمية، طالب بزيادة هذه الموارد.
    dado que los tribunales nacionales confirmaron la legalidad de la expulsión permanente del autor, no fue posible reclamar daños y perjuicios. UN وبعد أن أكدت المحاكم المحلية قانونية الطرد النهائي لصاحب البلاغ، لم يعد من الممكن رفع دعوى للمطالبة بالتعويض.
    Los afectados, luego de deponer ante el juez de paz, siguieron dos días detenidos. UN وبعد أن أدلى اﻷشخاص المعنيون بأقوالهم أمام قاضي الصلح، احتجزوا لمدة يومين.
    tras su derrota se trasladó al territorio del Estado Islámico del Afganistán. UN وبعد أن منيت بالهزيمة، عبرت المعارضة الحدود إلى إقليم دولة أفغانستان الاسلامية.
    tras las declaraciones de los representante del Pakistán, los Estados Unidos y el Camerún, queda aprobado el proyecto de resolución en su forma oralmente enmendada. UN وبعد أن أدلى ببيانات ممثلو باكستان والولايات المتحدة والكاميرون، اعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المعدلة شفويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more