Sin embargo, tras examinar el estado de la libertad de religión o de creencias en el mundo, el balance sigue siendo más bien negativo e inquietante. | UN | ولكن، وبعد النظر في حالة حرية الدين والمعتقد في العالم، تظل المحصّلة بالأحرى سلبية ومقلقة. |
tras examinar el enunciado de la ley y sus antecedentes legislativos, el tribunal consideró algunos aspectos prácticos. | UN | وبعد النظر في صياغة القانون وتاريخه التشريعي نظرت المحكمة في شواغل عملية. |
tras examinar las diversas propuestas referentes a las disposiciones del proyecto de protocolo facultativo, el Grupo reanudó las sesiones plenarias para que las delegaciones pudieran exponer sus puntos de vista y opiniones sobre las disposiciones concretas que figuran en el anexo del presente informe. | UN | وبعد النظر في مختلف المقترحات المقدمة بشأن أحكام مشروع البروتوكول الاختياري، استأنف الفريق جلساته العامة ﻹتاحة الفرصة للوفود كي تبدي آراءها بشأن اﻷحكام المحددة التي ترد في مرفق هذا التقرير. |
después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. | UN | وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007. |
La Mesa, tras examinar la situación, desea proponer que se sustituya al Perú por el Afganistán en el calendario del 68º período de sesiones. | UN | وبعد النظر في هذا الموقف قد يرغب مكتب اللجنة أن يقترح إحلال أفغانستان محل بيرو في الجدول الزمني للدورة الثامنة والستين. |
tras examinar los distintos métodos que podrían seguirse para el examen de esas cuestiones, hubo acuerdo general sobre un método que permitía a los participantes examinar todas las cuestiones pendientes con miras a resolverlas y decidir cómo abordar aquellas que pudieran quedar sin resolver. | UN | وبعد النظر في مختلف النهج التي يمكن أن تتبع في دراسة هذه المسائل، تحقق اتفاق عام على نهج مكﱠن المشاركين من دراسة جميع المسائل المعلقة بهدف حلها ومن تقرير كيفية معالجة ما قد يبقى منها بغير حل. |
17. El 10 de septiembre, tras examinar un proyecto de conclusión sobre el Fondo para el Desarrollo Industrial y otras contribuciones voluntarias, presentado por el Presidente (PBC.14/L.3), el Comité aprobó la siguiente conclusión: | UN | ٧١ - وفي ٠١ أيلول/سبتمبر ، وبعد النظر في مشروع استنتاج بشأن صندوق التنمية الصناعية والتبرعات اﻷخرى ، مقدم من الرئيس (PBC.14/L.3) ، اعتمدت اللجنة الاستنتاج التالي : |
habiendo examinado la propuesta y recibido aclaración satisfactoria de las cuestiones que había planteado, Etiopía aceptó plenamente el plan propuesto por la OUA. | UN | وبعد النظر في الاقتراح والحصول على توضيح مرض للنقاط المطروحة، أعلنت إثيوبيا قبولها التام للخطة التي اقترحتها المنظمة. |
habiendo examinado las pruebas presentadas, el Grupo recomienda, en consecuencia, que se conceda una indemnización de 6.522.200 riyals por las máscaras de gas. | UN | وبعد النظر في الأدلة، يوصي الفريق بمنح مبلغ قدره 200 522 6 ريال سعودي تعويضاً عن الأقنعة الواقية من الغازات. |
habiendo examinado el informe presentado por la Federación Mundial de escuelas internacionales islámicas árabes, | UN | وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية، |
tras examinar el informe periódico de Finlandia, el Comité observó que en algunos casos se había decidido repatriar a los solicitantes de asilo sin el debido respeto de las normas internacionales de derechos humanos y las normas del derecho de los refugiados. | UN | وبعد النظر في التقرير الدوري لفنلندا لاحظت اللجنة أن قرارات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوطانهم تُتﱠخَذُ، في بعض الحالات، دون احترام لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية وقواعد قانون اللجوء. |
tras examinar el documento, los Inspectores llegan a la conclusión de que éste constituye un serio intento de encaminar al INSTRAW hacia el próximo milenio. | UN | ١٠٥ - وبعد النظر في هذه الوثيقة، خلص المفتشان إلى أنها تمثل محاولة جادة للانتقال بالمعهد إلى اﻷلفية القادمة. |
tras examinar el informe del Secretario General, el Comité de Finanzas recomendó a la Asamblea que aprobara el ofrecimiento en la inteligencia de que la Autoridad ocuparía solamente el espacio que necesitara en el edificio. | UN | وبعد النظر في تقرير الأمين العام، أوصت لجنة المالية الجمعية بالموافقة على العرض على أساس أن السلطة لن تشغل من المبنى سوى الحيز الذي قد تحتاجه. |
tras examinar las diversas opciones expuestas por el Secretario Ejecutivo, el OSE decidió recomendar a la CP 4 que la escala de contribuciones se basara en la nueva escala de cuotas de las Naciones Unidas y que se siguiera el principio de que todas las Partes debían contribuir al presupuesto de la Convención. | UN | وبعد النظر في مختلف الخيارات التي عرضها اﻷمين التنفيذي، قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن توصي الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف بأن يتم وضع جدول الاشتراكات على أساس جدول اﻷمم المتحدة الجديد ﻷنصبة الاشتراكات المقررة واتباع المبدأ الذي يقضي بأن جميع اﻷطراف ينبغي أن تساهم في ميزانية الاتفاقية. |
tras examinar las solicitudes, se invitará a 24 candidatos a presentarse al Centro de Evaluación de la OIT, proceso que incluirá la celebración de entrevistas con funcionarios superiores y la presentación de artículos. | UN | وبعد النظر في الطلبات، يتم دعوة قرابة 24 مرشحاً لاجتياز عملية تقييم في منظمة العمل الدولية تتضمن مقابلات مع كبار الموظفين وتقديم أبحاث مكتوبة. |
después de examinar el material presentado, el Comité no considera que el juicio haya tenido estos defectos. | UN | وبعد النظر في المادة المعروضة عليها، لا تجد اللجنة أن المحاكمة شابتها مثل هذه العيوب. |
El grupo, tras examinar la reclamación, tomaría una decisión que tendría fuerza obligatoria para el Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | وبعد النظر في التظلم، يتخذ الفريق قرارا يكون ملزما لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
tras examinar los ajustes correspondientes al período anterior de 576 millones de dólares, el superávit neto de los ingresos respecto de los gastos fue de 2.100 millones de dólares. | UN | وبعد النظر في التسويات لفترات سابقة البالغ قدرها 576 مليون دولار، بلغ صافي زيادة الإيرادات عن النفقات 2.1 بليون دولار. |
19. El 10 de septiembre, tras examinar un proyecto de conclusión sobre el marco programático de mediano plazo, 2000 a 2003, presentado por el Presidente (PBC.14/L.7), el Comité aprobó el siguiente proyecto de conclusión: | UN | ٩١ - وفي ٠١ أيلول/سبتمبر ، وبعد النظر في مشروع قرار بشأن الاطار البرنامجي المتوسط اﻷجل للفترة ٠٠٠٢-٣٠٠٢ ، مقدم من الرئيس (PBC.14/L.7) ، اعتمدت اللجنة الاستنتاج التالي : |
habiendo examinado la propuesta y recibido aclaración satisfactoria de las cuestiones que había planteado, Etiopía aceptó plenamente el plan propuesto por la OUA. | UN | وبعد النظر في الاقتراح والحصول على توضيح مرض للنقاط المطروحة، أعلنت إثيوبيا قبولها التام للخطة التي اقترحتها المنظمة. |
habiendo examinado las pruebas presentadas, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización de 1.485.278 riyals por los pagos de incentivos. | UN | وبعد النظر في الأدلة، يوصي الفريق بدفع تعويض عن دفوعات الحوافز التشجيعية قدره 278 485 1 ريالاً سعودياً. |
habiendo examinado el informe presentado por la Federación Mundial de escuelas internacionales islámicas árabes, | UN | وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية، |
tras el examen de las normas generales, la Comisión podría pasar a considerar uno o más de los cuatro actos concretos. | UN | وبعد النظر في القواعد العامة، يمكن أن تبدأ اللجنة النظر في فعل أو أكثر من الأفعال الأربعة المحددة. |
18. tras haber examinado los hechos mencionados supra, el Grupo de Trabajo considera que es difícil extraer conclusiones definitivas sobre el fondo del caso. | UN | 18- وبعد النظر في الوقائع المذكورة أعلاه، يجد الفريق العامل من الصعب التوصل إلى أي استنتاجات نهائية بشأن موضوع القضية. |
tras considerar las ventajas y desventajas del método de los tramos expuestas en el informe del grupo de trabajo de 1992, el Grupo de Trabajo Oficioso llegó a la conclusión de que por el momento no debía seguir estudiándose la posibilidad de aplicar dicho método. | UN | وبعد النظر في مزايا النهج النطاقي ومساوئه الواردة في تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢، خلص الفريق العامل غير الرسمي إلى أنه لا داعي لمواصلة بحثه في الوقت الحالي. |
A la luz de las conclusiones del informe de evaluación y tras examinar otros indicadores y cálculos pertinentes, la Comisión de Actuarios y el Actuario Consultor opinaron que la actual tasa de aportación del 23,7% de la remuneración pensionable era suficiente para atender a las prestaciones con arreglo al Plan de pensiones. | UN | واستنادا إلى النتائج الواردة في تقرير التقييم وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 32.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء بالاحتياجات من الاستحقاقات بموجب الخطة. |
65. tras el examen del tercer informe, se publicó en España la Ley orgánica Nº 1/1992, de 21 de febrero, sobre protección de la seguridad ciudadana. | UN | ٦٥- وبعد النظر في التقرير الدوري الثالث، نُشر في اسبانيا القانون اﻷساسي رقم ١/١٩٩٢ المؤرخ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ المتعلق باﻷمن العام. |
33. después de examinar las Reclamaciones y las respuestas recibidas, el Grupo tomó dos medidas durante su reunión de octubre de 1997. | UN | ٣٣- وبعد النظر في المطالبات والاجابات الواردة، اتخذ الفريق أثناء اجتماعه الذي عُقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ إجراءين. |