"وبعد عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • un año después
        
    • y después de
        
    • tras un año
        
    • después de un año
        
    • partir de
        
    • a un año
        
    • un año más tarde
        
    • dentro de un año
        
    • al cabo de un año
        
    Apenas un año después, en cuatro países de la misma región se están llevando a cabo proyectos de ese tipo. UN وبعد عام واحد فقط، كان هذا المشروع قد وضع موضع التنفيذ في أربعة من البلدان بنفس المنطقة.
    un año después de su creación, la Comisión tendrá también que adoptar decisiones en cuanto a sus objetivos estratégicos. UN وبعد عام واحد من إنشاء اللجنة سوف يتعين عليها أيضا أن تتخذ قرارات بشأن أهدافها الاستراتيجية.
    Sólo un año después de su introducción, el UNITAID ya ha desembolsado más de 250 millones de dólares en 80 países beneficiarios. UN وبعد عام واحد من إنشائه، صرف المرفق ما يزيد على 250 مليون دولار في 80 بلدا مستفيدا.
    En el documento se destacaba que también se habían cometido crímenes antes de 1975 y después de 1979. UN وأثبتت الوثيقة أن هناك جرائم قد اقترفت أيضاً قبل عام 1975 وبعد عام 1979.
    tras un año de lucha, sólo con las armas de la dignidad y la firmeza, religiosos, políticos, estudiantes, obreros y mujeres lograron detener la continua destrucción ambiental y el genocidio de los viequenses. UN وبعد عام من كفاح رجال الدين والسياسة والطلبة والعمال والنساء، مسلحين بالكرامة والعزيمة ولا شيء غيرهما، استطاعوا وقف التدمير المستمر للبيئة والإبادة الجماعية لسكان بييكيس.
    Sin embargo, después de un año de aplicación de las sanciones, la prevalencia de la malnutrición era muy evidente aunque relativamente baja en porcentaje de la población. UN وبعد عام واحد من الجزاءات كان انتشار سوء التغذية جليا رغم كونه متدنيا نسبيا من حيث النسبة المئوية من عدد السكان.
    A partir de 1872 el Reino Unido administró el Territorio como dependencia de Jamaica. UN وبعد عام 1872، تولت المملكة المتحدة حكم الإقليم بوصفه إقليما تابعا لجامايكا.
    a un año de haber obtenido la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea la condición de observador en la Asamblea General, haré primero un breve esbozo de la evolución de las relaciones entre nuestras dos instituciones. UN وبعد عام من حصول الجمعية على مركز مراقب في الجمعية العامة، سأقدم أولا عرضا موجزا بشأن تطور العلاقات بين مؤسستينا.
    un año después, la cantidad de casos había aumentado a 113. UN وبعد عام واحد زاد عدد الحالات إلى 113 حالة.
    un año después el Gobierno publicó el Proyecto de Ley de Pensiones, que tiene por objeto: UN وبعد عام واحد نشرت الحكومة مشروع قانون المعاشات التقاعدية الذي يهدف إلى:
    un año después de presentada la solicitud, el Tribunal pidió información adicional sobre la solicitud del autor. UN وبعد عام من تقديم هذا الطلب، طلبت المحكمة من صاحب البلاغ معلومات إضافية بشأن هذا الطلب.
    un año después de presentada la solicitud, el Tribunal pidió información adicional sobre la solicitud del autor. UN وبعد عام من تقديم هذا الطلب، طلبت المحكمة من صاحب البلاغ معلومات إضافية بشأن هذا الطلب.
    un año después de que líderes de las facciones somalíes derrocasen al dictador Mohamed Siad Barre en 1991 y sumiesen al país en una guerra civil, las Naciones Unidas impusieron un embargo de armas contra Somalia. UN وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال.
    un año después de venir a EE UU, Open Subtitles وبعد عام من قدومي هنا إلى الولايات المتحدة
    Proporción de mujeres en la composición de comités y órganos consultivos establecidos antes y después de 1996 UN عدد الأعضاء الإناث في اللجان والهيئات الاستشارية المنشأة قبل وبعد عام 1996:
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer, ahora y después de 2015. UN لكنه يبقى هناك الكثير مما يجب عمله الآن وبعد عام 2015.
    tras un año completo, seguimos presenciando todavía el desarrollo de los conflictos, las amenazas de terrorismo y los retos de enfrentar a los miembros descarriados de la comunidad internacional. UN وبعد عام لا نزال نشهد تطور الصراعات وتهديدات الإرهاب والتحديات الكامنة في كيفية التعامل مع الأعضاء الضالين في المجتمع الدولي.
    tras un año de aplicación del programa de acción para el desarme de civiles, los resultados son los siguientes: 55.064 armas fueron entregadas y recogidas; 200.266 municiones fueron entregadas y recogidas; 35.665 cargadores de pistola fueron entregados y recogidos; 15.781 explosivos fueron entregados y recogidos; y se encontraron 49 arsenales. UN وبعد عام على تنفيذ برنامج العمل المتعلق بنـزع سلاح المدنيين، فإن النتائج كما يلي: تم تسليم وجمع 064 55 قطعة سلاح؛ و 266 200 قطعة ذخيرة؛ و 665 35 جهازا لشحن البنادق؛ و 781 15 من المتفجرات؛ وعُثِرَ على 49 من مخزونات البنادق.
    Si desde antes de asumir mis responsabilidades como Presidente de la Asamblea estaba convencido de la necesidad de modificar el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas y su relacionamiento, ahora, después de un año de experiencia en este cargo, mi convencimiento es, sin duda, aún mucho mayor. UN وإذا كنت عند اضطلاعي بمسؤولياتي كرئيس لهذه الجمعية، مقتنعا بضرورة تغيير أداء اﻷجهزة اﻷساسية لﻷمم المتحدة والترابط فيما بينها، فإنني اليوم، وبعد عام من الخبرة في هذا المنصب أشد اقتناعا بذلك من ذي قبل.
    después de un año de encarcelamiento perdió su trabajo y, siempre según esa información, se la obligó a presentarse cinco veces por día a la comisaría, donde se la maltrató continuamente. UN وتفيد التقارير أن أحد ساقيها قد كسر وبعد عام من الحبس فقدت وظيفتها وتفيد التقارير أنها أجبرت على تقديم نفسها لمركز الشرطة خمس مرات يوميا حيث تعرضت للإساءة بصورة مستمرة.
    A partir de 1991, al volverse a introducir el pago de derechos de matrícula en las escuelas primarias urbanas, desapareció la posibilidad de hacer obligatoria la asistencia. UN وبعد عام ١٩٩١، فرضت مصروفات التعليم مجددا في المدارس الابتدائية الحضرية وانتفت بذلك إمكانية اﻹجبار على الالتحاق بها.
    De aquí a un año, volveré con más ahorros. UN وبعد عام من الآن، سأعود إليكم وقد تحققت وفورات أكبر في التكاليف.
    un año más tarde, las Naciones Unidas siguen logrando avances para que la mujer ocupe un lugar central en todas sus actividades. UN وبعد عام من ذلك، ما فتئت الأمم المتحدة تخطو خطوات واسعة لجعل المرأة تحتل مكانا مركزيا في جميع أنشطتها.
    dentro de un año, Suecia ocupará la presidencia de la Unión Europea. UN وبعد عام من الآن، ستتولى السويد رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    al cabo de un año de la concertación del Acuerdo de Houston, Argelia no puede sino acoger con extrema satisfacción los progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Arreglo y en la determinación de las personas habilitadas para participar en el referéndum. UN وبعد عام واحد من إبرام اتفاق هوستون، لا يسع الجزائر إلا أن تعرب عن غبطتها إزاء ما أحرز من تقدم في تنفيذ خطة التسوية وتحديد هوية الشخصيات المؤهلة للمشاركة في الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more