"وبعد عامين" - Translation from Arabic to Spanish

    • dos años después
        
    • dos años más tarde
        
    • tras dos años
        
    • después de dos años
        
    Hoy, cinco años después de Río y dos años después de la conferencia de Berlín, los pueblos de todo el mundo dirigen su mirada a Nueva York con nuevas esperanzas. UN واليوم، بعد خمس سنوات من ريو، وبعد عامين من مؤتمر برلين، يتطلع الناس في جميع أنحاء العالم إلى نيويورك بأمل جديد.
    dos años después de la aprobación de nuestra Declaración de compromiso, la comunidad internacional sigue haciendo frente a una crisis del SIDA que tiene proporciones mundiales. UN وبعد عامين من اعتماد إعلان الالتزام، ما زال المجتمع الدولي يواجه أزمة عالمية الأبعاد جراء الإيدز.
    dos años después, nos corresponde reflexionar con el objetivo de revitalizar esta decisiva iniciativa. UN وبعد عامين من ذلك، أصبح من واجبنا أن نفكر في كيفية تنشيط هذه المبادرة الحاسمة.
    96 capas, 15 pistas y dos años más tarde, la toma finalmente es completada. Open Subtitles ستةٌ وتسعون طبقة ، 15 مسار وبعد عامين أصبح كلّ شيء جاهزاً
    tras dos años de ataques, tras la muerte de niños, no es poco razonable que Israel considerara necesario responder. UN وبعد عامين من الهجمات، وبعد موت الأطفال، ليس مستغربا أن تشعر إسرائيل بضرورة الرد.
    después de dos años de deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta tenemos ahora ante nosotros numerosas ideas y propuestas útiles que requieren una mayor reflexión. UN وبعد عامين من مداولات الفريق العامل مفتوح العضوية لدينا اﻵن العديد من اﻷفكار والاقتراحات المفيدة تتطلب الدراسة اﻷعمق.
    Casi dos años después de esa enmienda, nos faltan dos ratificaciones para que entre en vigor. UN وبعد عامين تقريبا من ذلك التعديل، لم يتبق لنا سوى تصديقين لكي يدخل التعديل حيز النفاذ.
    dos años después de su creación, es demasiado pronto como para juzgar a la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وبعد عامين من تأسيسها، ما يزال الوقت مبكرا للحكم على لجنة بناء السلام.
    dos años después del fallo del tribunal de distrito, la comisaría del distrito aún no había distribuido las órdenes de detención a la policía de otros distritos. UN وبعد عامين من صدور حكم محكمة المقاطعة، لم يكن مكتب شرطة المقاطعة قد سلم أوامر القبض إلى الشرطة في المقاطعات الأخرى.
    Y unos dos años después, cerca de un año después, luego de mucha organización y de mucho mover las cosas de un lado a otro habíamos logrado un par de cosas. TED وبعد عامين من ذلك .. اعتقد عام .. بعد حفنة من التنظيم والحركة الدؤوبة كنا قد أنجزنا بضعة أشياء.
    dos años después de la entrada en funcionamiento de la Oficina del Coordinador Especial, gran parte del Plan está ya ejecutado o en vías de ejecución, con lo que ha mejorado la calidad de vida de los ciudadanos de Sarajevo. UN وبعد عامين من فتح مكتب المنسق الخاص، تم تنفيذ أجزاء كبيرة من خطة العمل، أو يجري العمل في تنفيذها، وهو ما اقترن بتحسين نوعية الحياة لمواطني سراييفو.
    dos años después de la fructífera finalización de la Conferencia de examen, y a pesar de la idea de la Cumbre del Milenio sobre el desarme, aún nos encontramos muy lejos de haber alcanzado el objetivo del desarme total. UN وبعد عامين من الاختتام الناجح للمؤتمر الاستعراضي، وعلى الرغم من الرؤية التي سادت مؤتمر قمة الألفية بشأن نزع السلاح، لا نزال بعيدين جدا عن تحقيق هدف نزع السلاح بدرجة كبيرة.
    dos años después, los preceptos constitucionales se regularon en virtud de la Ley No. 8.069, de 13 de julio de 1990, por la que se aprobó el Estatuto del Niño y el Adolescente. UN وبعد عامين نظمت مبادئ الدستور بالقانون رقم 8069، المؤرخ 13 تموز/ يوليه 1990، الذي أرسى قانون الأطفال والمراهقين.
    dos años después de la Conferencia de Bruselas, las cifras macroeconómicas indican que la situación general en Bosnia y Herzegovina es positiva. UN 37 - وبعد عامين من مؤتمر بروكسل، تعطي أرقام الاقتصاد الكلي صورة إيجابية عامة للبوسنة والهرسك.
    Casi dos años más tarde, los extremistas -- los fanáticos del sionismo en Israel -- asesinaron al Sr. Rabin y, con ello, asesinaron también toda perspectiva de lograr la paz y la seguridad en la región. UN وبعد عامين تقريبا، قام المتطرفون وغلاة الصهاينة في إسرائيل باغتيال اسحق رابين.
    dos años más tarde, en el párrafo 1 del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. UN وبعد عامين وضعت الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة.
    Casi dos años más tarde, en la reunión del equipo de las Naciones Unidas en el país de marzo de 2004, el Coordinador Residente reiteró la necesidad de retomar la preparación y revisión de la evaluación común para el país contando con la participación y el convencimiento del Gobierno. UN وبعد عامين تقريبا، في اجتماع فريق الأمم المتحدة القطري في آذار/مارس 2004، أعرب المنسق المقيم مجددا عن الحاجة إلى العودة إلى إعداد/تنقيح التقييم القطري المشترك بمشاركة الحكومة فيه وموافقتها عليه.
    tras dos años de cuidadoso trabajo, Jansky eliminó la mayor parte de las interferencias. Open Subtitles وبعد عامين من العمل الدؤوب أزال جانسكي معظم التشويش
    Finalmente, tras dos años de intensa búsqueda, encontró un empleo adecuado a su formación. UN وأخيراً وبعد عامين من البحث المكثّف وجد عملاً يناسب مؤهلاته ووقع عقده في كانون الأول/ديسمبر 1997.
    después de dos años de actividades de socorro de emergencia, la situación en los campamentos en la región de los Grandes Lagos de África se ha estabilizado. UN وبعد عامين من المساعدة الغوثية الطارئة، يلاحظ أن اﻷحوال في المخيمات بهذه المنطقة قد استقرت.
    después de dos años sin reincidir en la práctica de trabajo esclavo, los nombres de 12 empresarios se han retirado del registro. UN وبعد عامين دون العودة إلى ممارسة السخرة، حُذف اسم 12 رب عمل من هذا السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more