Según las informaciones, por lo menos una de esas personas fue secuestrada y permaneció detenida antes de ser asesinada. | UN | كما أفيد أن أحد القتلى هؤلاء كان قد اختطف وبقي محتجزا لفترة طويلة قبل اكتشاف جثته. |
49. En la República Democrática Popular Lao se mantuvo en 1993 el mismo nivel de personal que en el año anterior. | UN | ٩٤- وبقي ملاك الموظفين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في عام ٣٩٩١ في نفس مستواه في السنة السابقة. |
Van seis casas, faltan otras ocho. Y se me acaba el tiempo. | Open Subtitles | "فرغتُ من ستّة منازل وبقي ثمانية، والوقت ينفد من عندي" |
El autor estuvo detenido sin cargos dos semanas, en el curso de las cuales fue golpeado e insultado repetidamente. | UN | وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً. |
Durante el genocidio el marido regresó, se llevó a los niños y ella huyó al monte. El resto de la familia se quedó. Los Interhamwe intentaron que su madre mantuviera relaciones sexuales con su hijo. | UN | وخلال عمليات اﻹبادة الجماعية، حضر زوجها وأخذ أولاده، وذهبت هي إلى الغابة، وبقي أفراد اﻷسرة اﻵخرون حيث كانوا، وقد حاولت ميليشيات الهوتو إجبار والدتها على أن تمارس الجنس مع ابنها. |
En Albania, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria y Estonia la actividad económica siguió siendo intensa y se cumplieron las previsiones. | UN | وبقي النشاط الاقتصادي على أشده، وظل منسجما مع التوقعات في ألبانيا والبوسنة والهرسك وبلغاريا وإستونيا. |
La oferta mundial de pélets y de gruesos seguía siendo restringida. | UN | وبقي المعروض عالميا من الكريات والكتل محدوداً. |
Los otros dos observadores se quedaron en El Aaiún para observar el proceso en ese lado. | UN | وبقي المراقبان اﻵخران في العيون لمراقبة العملية على ذلك الجانب. |
se ha mantenido el compromiso mundial para con los principios universales del respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y las libertades fundamentales. | UN | وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية. |
Aún quedan por repatriar alrededor de 6.247 personas cuyas identidades ya se han verificado. | UN | وبقي ثمة 247 6 شخصا ينتظرون إعادتهم إلى الوطن بعد أن جرى التحقق من هوياتهم. |
De esos compromisos, se han desembolsado 19.310.957 dólares, lo que deja un saldo de 6.533.402 dólares. | UN | وصُرف مبلغ ٧٥٩ ٠١٣ ٩١ دولارا من هذه الالتزامات، وبقي رصيد من الالتزامات قدره ٢٠٤ ٣٣٥ ٦ من الدولارات. |
El autor no volvió a su casa y permaneció escondido durante unos cinco meses. | UN | ولم يعد صاحب البلاغ إلى بيته وبقي مختبئاً لمدة خمسة أشهر تقريباً. |
El autor no volvió a su casa y permaneció escondido durante unos cinco meses. | UN | ولم يعد صاحب البلاغ إلى بيته وبقي مختبئاً لمدة خمسة أشهر تقريباً. |
El total de las consignaciones netas para todos los componentes del presupuesto bienal se mantuvo básicamente en el mismo nivel durante el sexenio. | UN | وبقي مجموع الاعتمادات الصافية التي تشمل جميع عناصر ميزانية فترة السنتين دون تغيير أساسي على مدى فترة الست سنوات. |
se mantuvo la comunicación por radio. | UN | وبقي الاتصال بواسطة أجهزة اللاسلكي مستمرا. |
El laberinto representa los seis niveles del ascenso del alma. Sólo nos faltan dos más. | Open Subtitles | المتاهة في الطايق السادس وبقي طابقين حتى نصل إليها |
El autor estuvo detenido sin cargos dos semanas, en el curso de las cuales fue golpeado e insultado repetidamente. | UN | وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً. |
Los hemas se fueron y la población nyali se quedó con la APC y civiles y milicianos lendus. | UN | وغادر السكان الهيما وبقي السكان النيالي ومعهم الجيش الشعبي الكونغولي والمدنيون الليندو وأفراد المليشيات. |
La grave y constante amenaza a la paz y la seguridad mundiales que plantea el terrorismo siguió siendo centro principal de la atención del Consejo. | UN | وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس. |
seguía engrillado cuando lo llevaron dentro de la sala del tribunal. | UN | وبقي في أصفاده عندما أخذوه إلى قاعة المحكمة. |
Así que aquí, algunos de ellos se quedaron, y se convirtieron en los primeros indios. | Open Subtitles | حتى هنا، وبقي بعضهم، وكانوا الهنود الأول. |
En los cuatro últimos años la cifra se ha mantenido más o menos estable. | UN | وبقي الرقم كما هو تقريبا على مدى السنوات اﻷربع الماضية. |
Los Ravens se ponen a dos puntos, cuando quedan 1.45 de partido. | Open Subtitles | رايفنز والفارق نقطتين وبقي 1: 45 على انتهاء المباراة |
En 2002 se han utilizado 219.500 dólares de esa partida, lo que deja un saldo de 227.600 dólares para 2003. | UN | وقد استُخدم من هذا الاعتماد 500 219 دولار في عام 2002 وبقي رصيد بقيمة 600 227 دولار لعام 2003. |
Aproximadamente la cuarta parte de los muertos seguían siendo niños de menos de 16 años. | UN | وبقي ما يقرب من ربع عدد القتلى أطفال دون السادسة عشرة من عمرهم. |
El Consejo Económico y Social ha seguido de cerca y respaldado esta evolución. | UN | وبقي تطور هذه الولاية قيد الاستعراض، وكذلك الدعم، من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
No obstante, el Comité toma nota de que, entre tanto, el autor fue detenido el 9 de febrero de 1992, a pesar de la sentencia absolutoria en su favor, y mantenido bajo detención hasta el 23 de noviembre de 1995. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ كان في غضون ذلك قد تعرض للتوقيـف في 9 شباط/ فبراير 1992 رغم الحكم بالإفراج عنه وبقي رهن الاعتقال حتى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995. |
Los gastos efectivos del bienio sumaron 179,8 millones de dólares, lo que dejó un saldo no comprometido de 300.000 dólares. | UN | وبلغ مجموع النفقـات الفعلية لفترة السـنتين 8, 179 مليون دولار وبقي رصيد غير مرتبط به قدره 3,. |