"وبقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y permaneció
        
    • se mantuvo
        
    • faltan
        
    • estuvo
        
    • se quedó
        
    • siguió siendo
        
    • seguía
        
    • se quedaron
        
    • se ha mantenido
        
    • quedan
        
    • lo que deja
        
    • seguían
        
    • ha seguido
        
    • y mantenido
        
    • lo que dejó
        
    Según las informaciones, por lo menos una de esas personas fue secuestrada y permaneció detenida antes de ser asesinada. UN كما أفيد أن أحد القتلى هؤلاء كان قد اختطف وبقي محتجزا لفترة طويلة قبل اكتشاف جثته.
    49. En la República Democrática Popular Lao se mantuvo en 1993 el mismo nivel de personal que en el año anterior. UN ٩٤- وبقي ملاك الموظفين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في عام ٣٩٩١ في نفس مستواه في السنة السابقة.
    Van seis casas, faltan otras ocho. Y se me acaba el tiempo. Open Subtitles "فرغتُ من ستّة منازل وبقي ثمانية، والوقت ينفد من عندي"
    El autor estuvo detenido sin cargos dos semanas, en el curso de las cuales fue golpeado e insultado repetidamente. UN وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً.
    Durante el genocidio el marido regresó, se llevó a los niños y ella huyó al monte. El resto de la familia se quedó. Los Interhamwe intentaron que su madre mantuviera relaciones sexuales con su hijo. UN وخلال عمليات اﻹبادة الجماعية، حضر زوجها وأخذ أولاده، وذهبت هي إلى الغابة، وبقي أفراد اﻷسرة اﻵخرون حيث كانوا، وقد حاولت ميليشيات الهوتو إجبار والدتها على أن تمارس الجنس مع ابنها.
    En Albania, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria y Estonia la actividad económica siguió siendo intensa y se cumplieron las previsiones. UN وبقي النشاط الاقتصادي على أشده، وظل منسجما مع التوقعات في ألبانيا والبوسنة والهرسك وبلغاريا وإستونيا.
    La oferta mundial de pélets y de gruesos seguía siendo restringida. UN وبقي المعروض عالميا من الكريات والكتل محدوداً.
    Los otros dos observadores se quedaron en El Aaiún para observar el proceso en ese lado. UN وبقي المراقبان اﻵخران في العيون لمراقبة العملية على ذلك الجانب.
    se ha mantenido el compromiso mundial para con los principios universales del respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y las libertades fundamentales. UN وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية.
    Aún quedan por repatriar alrededor de 6.247 personas cuyas identidades ya se han verificado. UN وبقي ثمة 247 6 شخصا ينتظرون إعادتهم إلى الوطن بعد أن جرى التحقق من هوياتهم.
    De esos compromisos, se han desembolsado 19.310.957 dólares, lo que deja un saldo de 6.533.402 dólares. UN وصُرف مبلغ ٧٥٩ ٠١٣ ٩١ دولارا من هذه الالتزامات، وبقي رصيد من الالتزامات قدره ٢٠٤ ٣٣٥ ٦ من الدولارات.
    El autor no volvió a su casa y permaneció escondido durante unos cinco meses. UN ولم يعد صاحب البلاغ إلى بيته وبقي مختبئاً لمدة خمسة أشهر تقريباً.
    El autor no volvió a su casa y permaneció escondido durante unos cinco meses. UN ولم يعد صاحب البلاغ إلى بيته وبقي مختبئاً لمدة خمسة أشهر تقريباً.
    El total de las consignaciones netas para todos los componentes del presupuesto bienal se mantuvo básicamente en el mismo nivel durante el sexenio. UN وبقي مجموع الاعتمادات الصافية التي تشمل جميع عناصر ميزانية فترة السنتين دون تغيير أساسي على مدى فترة الست سنوات.
    se mantuvo la comunicación por radio. UN وبقي الاتصال بواسطة أجهزة اللاسلكي مستمرا.
    El laberinto representa los seis niveles del ascenso del alma. Sólo nos faltan dos más. Open Subtitles المتاهة في الطايق السادس وبقي طابقين حتى نصل إليها
    El autor estuvo detenido sin cargos dos semanas, en el curso de las cuales fue golpeado e insultado repetidamente. UN وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً.
    Los hemas se fueron y la población nyali se quedó con la APC y civiles y milicianos lendus. UN وغادر السكان الهيما وبقي السكان النيالي ومعهم الجيش الشعبي الكونغولي والمدنيون الليندو وأفراد المليشيات.
    La grave y constante amenaza a la paz y la seguridad mundiales que plantea el terrorismo siguió siendo centro principal de la atención del Consejo. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    seguía engrillado cuando lo llevaron dentro de la sala del tribunal. UN وبقي في أصفاده عندما أخذوه إلى قاعة المحكمة.
    Así que aquí, algunos de ellos se quedaron, y se convirtieron en los primeros indios. Open Subtitles حتى هنا، وبقي بعضهم، وكانوا الهنود الأول.
    En los cuatro últimos años la cifra se ha mantenido más o menos estable. UN وبقي الرقم كما هو تقريبا على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    Los Ravens se ponen a dos puntos, cuando quedan 1.45 de partido. Open Subtitles رايفنز والفارق نقطتين وبقي 1: 45 على انتهاء المباراة
    En 2002 se han utilizado 219.500 dólares de esa partida, lo que deja un saldo de 227.600 dólares para 2003. UN وقد استُخدم من هذا الاعتماد 500 219 دولار في عام 2002 وبقي رصيد بقيمة 600 227 دولار لعام 2003.
    Aproximadamente la cuarta parte de los muertos seguían siendo niños de menos de 16 años. UN وبقي ما يقرب من ربع عدد القتلى أطفال دون السادسة عشرة من عمرهم.
    El Consejo Económico y Social ha seguido de cerca y respaldado esta evolución. UN وبقي تطور هذه الولاية قيد الاستعراض، وكذلك الدعم، من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    No obstante, el Comité toma nota de que, entre tanto, el autor fue detenido el 9 de febrero de 1992, a pesar de la sentencia absolutoria en su favor, y mantenido bajo detención hasta el 23 de noviembre de 1995. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ كان في غضون ذلك قد تعرض للتوقيـف في 9 شباط/ فبراير 1992 رغم الحكم بالإفراج عنه وبقي رهن الاعتقال حتى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    Los gastos efectivos del bienio sumaron 179,8 millones de dólares, lo que dejó un saldo no comprometido de 300.000 dólares. UN وبلغ مجموع النفقـات الفعلية لفترة السـنتين 8, 179 مليون دولار وبقي رصيد غير مرتبط به قدره 3,.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more