por consiguiente, se ha elaborado el presente proyecto de modelo de certificación. | UN | وبناءً عليه تم إعداد مشروع النموذج وتقديمه في هذه المذكرة. |
por consiguiente, el Comité recomienda que se examinen estos tres aspectos y que se adopte la legislación necesaria para eliminar toda incompatibilidad con el Pacto. | UN | وبناءً عليه: توصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد. |
en consecuencia, el Tribunal de Distrito dispuso que el comprador francés las pagara. | UN | وبناءً عليه حكمت محكمة الدائرة على المشتري الفرنسي بسداد ثمن البضاعة. |
en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. | UN | وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبة. |
por lo tanto, el Estado parte sostiene que el Comité debe dar un peso considerable a las conclusiones de la Junta. | UN | وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس. |
así pues, el Comité debe proseguir el examen del proyecto párrafo por párrafo. | UN | ووزعت في وثيقة تحمل نفس الرمز وبناءً عليه ينبغي للجنة أن تستأنف نظرها في مشروع التعليق العام فقرة تلو الفقرة. |
por consiguiente, esta parte de la comunicación es incompatible con esa disposición e inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. 6.5. | UN | وبناءً عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مطابق لما ورد في ذاك الحكم وغير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
por consiguiente, el Comité considera que la documentación que tiene ante sí pone de manifiesto una violación del párrafo 4 del artículo 6 del Pacto. | UN | وبناءً عليه ترى اللجنة أن الأدلة المادية المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 6 من العهد. |
por consiguiente, se necesita una acción mucho más dinámica en ese frente. | UN | وبناءً عليه فإنه يلزم في البداية القيام بعمل أكثر دينامية بكثير. |
por consiguiente, es preciso que la reforma en curso de la maquinaria del mantenimiento de la paz avance enérgicamente para garantizar unas operaciones más centradas, profesionales y sostenibles. | UN | وبناءً عليه يلزم بنشاط إنجاز الإصلاح الجاري لجهاز حفظ السلام ليتسنى ضمان عمليات احترافية ومستدامة أكثر تركيزاً. |
por consiguiente, como resultado de la aprobación de esta resolución se necesitarían créditos adicionales. | UN | وبناءً عليه سيلزم رصد اعتمادات إضافية نتيجة اعتماد القرار. |
por consiguiente, los porcentajes que figuran en el cuadro no reflejan necesariamente la situación jurídica de las cuotas. | UN | وبناءً عليه فإن النسب المئوية المبينة هنا لا تعكس بالضرورة الحالة القانونية للأنصبة المقررة. |
en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. | UN | وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد. |
en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. | UN | وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد. |
en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. | UN | وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد. |
en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización de esos gastos. | UN | وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد. |
El Grupo determina en consecuencia el tipo de cambio que deberá aplicarse a las reclamaciones expresadas en otras monedas. | UN | وبناءً عليه يحدد الفريق سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى. |
en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización de esos gastos. | UN | وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد. |
por lo tanto, el Estado parte sostiene que el Comité debe dar un peso considerable a las conclusiones de la Junta. | UN | وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس. |
así pues, los informes no se habían clasificado adecuadamente. | UN | وبناءً عليه لم تصنَّف التقارير تصنيفاً صحيحاً. |
Muchos lugares no satisfacen esas normas y, por tanto, la UNAMA está llevando a cabo un importante programa de mejoras. | UN | ولا تفي مواقع كثيرة بهذه المعايير، وبناءً عليه تضطلع البعثة بتنفيذ برنامج قوي لتعزيز الأمن. |
por ello, el Grupo de Trabajo adoptó la hipótesis de trabajo de que en el proyecto de disposición un " documento electrónico transferible " significaría " un documento utilizado en un entorno electrónico mediante cuya transferencia se puede transferir el derecho a cumplir una obligación incorporado en él " . | UN | وبناءً عليه أَقرَّ الفريقُ العامل افتراضاً عملياً مفاده أنَّ مصطلح " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " يعني، في مشاريع الأحكام، " سجلاً يُستخدم في بيئة إلكترونية قادرة على تحويل الحقِّ في أداء التزامٍ مجسَّدٍ في السجل من خلال تحويل ذلك السجل " . |
El informe sobre la marcha de los trabajos, que se ha transmitido a las Partes, contiene información y sugerencias importantes que no se repiten en el presente documento, por lo que se alienta a las Partes a que estudien con detenimiento dicho informe. | UN | ويشتمل التقرير المرحلي الذي عُمِمَ على الأطراف على معلومات مهمة ومقترحات ليست مكررة في هذه الوثيقة. وبناءً عليه يتم حث الأطراف على دراسة التقرير المرحلي بالكامل. |