"وبناءً عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por consiguiente
        
    • en consecuencia
        
    • por lo tanto
        
    • así pues
        
    • por tanto
        
    • por ello
        
    • por ende
        
    • por lo que
        
    por consiguiente, se ha elaborado el presente proyecto de modelo de certificación. UN وبناءً عليه تم إعداد مشروع النموذج وتقديمه في هذه المذكرة.
    por consiguiente, el Comité recomienda que se examinen estos tres aspectos y que se adopte la legislación necesaria para eliminar toda incompatibilidad con el Pacto. UN وبناءً عليه: توصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد.
    en consecuencia, el Tribunal de Distrito dispuso que el comprador francés las pagara. UN وبناءً عليه حكمت محكمة الدائرة على المشتري الفرنسي بسداد ثمن البضاعة.
    en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. UN وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبة.
    por lo tanto, el Estado parte sostiene que el Comité debe dar un peso considerable a las conclusiones de la Junta. UN وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    así pues, el Comité debe proseguir el examen del proyecto párrafo por párrafo. UN ووزعت في وثيقة تحمل نفس الرمز وبناءً عليه ينبغي للجنة أن تستأنف نظرها في مشروع التعليق العام فقرة تلو الفقرة.
    por consiguiente, esta parte de la comunicación es incompatible con esa disposición e inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. 6.5. UN وبناءً عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مطابق لما ورد في ذاك الحكم وغير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    por consiguiente, el Comité considera que la documentación que tiene ante sí pone de manifiesto una violación del párrafo 4 del artículo 6 del Pacto. UN وبناءً عليه ترى اللجنة أن الأدلة المادية المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 6 من العهد.
    por consiguiente, se necesita una acción mucho más dinámica en ese frente. UN وبناءً عليه فإنه يلزم في البداية القيام بعمل أكثر دينامية بكثير.
    por consiguiente, es preciso que la reforma en curso de la maquinaria del mantenimiento de la paz avance enérgicamente para garantizar unas operaciones más centradas, profesionales y sostenibles. UN وبناءً عليه يلزم بنشاط إنجاز الإصلاح الجاري لجهاز حفظ السلام ليتسنى ضمان عمليات احترافية ومستدامة أكثر تركيزاً.
    por consiguiente, como resultado de la aprobación de esta resolución se necesitarían créditos adicionales. UN وبناءً عليه سيلزم رصد اعتمادات إضافية نتيجة اعتماد القرار.
    por consiguiente, los porcentajes que figuran en el cuadro no reflejan necesariamente la situación jurídica de las cuotas. UN وبناءً عليه فإن النسب المئوية المبينة هنا لا تعكس بالضرورة الحالة القانونية للأنصبة المقررة.
    en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. UN وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد.
    en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. UN وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد.
    en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. UN وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد.
    en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización de esos gastos. UN وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد.
    El Grupo determina en consecuencia el tipo de cambio que deberá aplicarse a las reclamaciones expresadas en otras monedas. UN وبناءً عليه يحدد الفريق سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى.
    en consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización de esos gastos. UN وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد.
    por lo tanto, el Estado parte sostiene que el Comité debe dar un peso considerable a las conclusiones de la Junta. UN وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس.
    así pues, los informes no se habían clasificado adecuadamente. UN وبناءً عليه لم تصنَّف التقارير تصنيفاً صحيحاً.
    Muchos lugares no satisfacen esas normas y, por tanto, la UNAMA está llevando a cabo un importante programa de mejoras. UN ولا تفي مواقع كثيرة بهذه المعايير، وبناءً عليه تضطلع البعثة بتنفيذ برنامج قوي لتعزيز الأمن.
    por ello, el Grupo de Trabajo adoptó la hipótesis de trabajo de que en el proyecto de disposición un " documento electrónico transferible " significaría " un documento utilizado en un entorno electrónico mediante cuya transferencia se puede transferir el derecho a cumplir una obligación incorporado en él " . UN وبناءً عليه أَقرَّ الفريقُ العامل افتراضاً عملياً مفاده أنَّ مصطلح " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " يعني، في مشاريع الأحكام، " سجلاً يُستخدم في بيئة إلكترونية قادرة على تحويل الحقِّ في أداء التزامٍ مجسَّدٍ في السجل من خلال تحويل ذلك السجل " .
    El informe sobre la marcha de los trabajos, que se ha transmitido a las Partes, contiene información y sugerencias importantes que no se repiten en el presente documento, por lo que se alienta a las Partes a que estudien con detenimiento dicho informe. UN ويشتمل التقرير المرحلي الذي عُمِمَ على الأطراف على معلومات مهمة ومقترحات ليست مكررة في هذه الوثيقة. وبناءً عليه يتم حث الأطراف على دراسة التقرير المرحلي بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus