El porcentaje correspondiente a las mujeres y niñas rurales fue de 25%. | UN | وكانت النسبة المقابلة في نساء وبنات الريف، 25 في المائة. |
:: Recaudación de fondos para medicamentos y atención de la salud para mujeres y niñas afganas en 2003, 2004, 2005 y 2006. | UN | جمعت مبالغ مالية لتوفير أدوية وعناية طبية لنساء وبنات أفغانيات في الأعوام 2003، و 2004، و 2005، و 2006. |
Le permiten asesinar libremente a los hijos e hijas de diplomáticos internacionales. | Open Subtitles | و السماح له بحرية قتل أبناء وبنات من الدبلوماسيين الدوليين. |
La lucha contra el apartheid literalmente consumió a los mejores hijos e hijas de Sudáfrica, independientemente de su condición racial y de su edad. | UN | إن مناهضة الفصل العنصري استهلكت فعليا خيرة أبناء وبنات جنوب افريقيا من كل اﻷعراق، وبصرف النظر عن السن. |
Por ejemplo, los niños y las niñas pasifika no mostraron diferencia alguna en sus bajos resultados en ciencia en el quinto curso. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تكن بين بنين وبنات الباسفيكا فروق في أدائهم المنخفض في العلوم على مستوى السنة 5. |
Entre los minusválidos había 75 niños y niñas que no habían alcanzado la mayoría de edad. | UN | وهناك ٧٥ من المعوقين يتألفون من أولاد وبنات لم يبلغوا بعد سن الرشد. |
La Alta Comisionada entrevistó a 45 pacientes, entre los que había niños y niñas menores de 18 años, y a sus familiares. | UN | والتقت المفوضة السامية ب45 مريضا من بينهم صبيان وبنات دون سن الثامنة عشرة كما التقت بأقاربهم. |
La Alta Comisionada entrevistó a 45 pacientes, entre los que había niños y niñas menores de 18 años, y a sus familiares. | UN | والتقت المفوضة السامية ب45 مريضا من بينهم صبيان وبنات دون سن الثامنة عشرة كما التقت بأقاربهم. |
La educación especial asegura la atención a todos los niños y niñas con discapacidades compatibles con la posibilidad de estudiar. | UN | ويؤكد التعليم الخاص على رعاية جميع الأطفال بنين وبنات من ذوي الإعاقة التي لا تتعارض مع إمكانية التعليم. |
Esos niños, y millones como ellos, son los niños y niñas que dependen de nuestra acción colectiva. | UN | وهؤلاء الأطفال وملايين غيرهم، هم أولاد وبنات يعولون على عملنا الجماعي. |
Son mis conciudadanos hombres y mujeres que se saben hijos e hijas de una nación cuya historia comprueba que no hay fuerza mayor que la de la razón. | UN | ويدرك ابناء وطني، رجالا ونساء، أنهم أبناء وبنات أمة يدل تاريخها على أنه لا توجد قوة أقوى من قوة العقل. |
Todos somos, después de todo, los hijos e hijas de Abraham. | UN | إننا جميعا، بعد كل شيء، أبناء وبنات إبراهيم. |
Estos destacados hijos e hijas de África han presidido la Asamblea General entre 1961 y 1994. | UN | فهؤلاء أبناء وبنات أفريقيا البررة ترأسوا الجمعيــة العامــة بين عامي ١٩٦١ و ١٩٩٤. |
A tal efecto, el Gobierno de Salvación Pública sigue manifestando su buena fe de querer reunir a todos los hijos e hijas del país. | UN | وتواصل حكومة الخلاص العام، لهذا الغرض اﻹعراب عن حسن نيتها من أجل حشد جميع أبناء وبنات هذا البلد. |
Los hijos e hijas de migrantes que nacen en Costa Rica tienen derecho a la nacionalidad costarricense. | UN | وأعلن أيضا أن أبناء وبنات المهاجرين المولودين في كوستاريكا لهم الحق في الجنسية الكوستاريكية. |
Usted es demasiado lento para mí y las niñas de avanzar rápidamente en la actualidad. | Open Subtitles | سأتحدث معها بمجرد أن يشتهر برنامجي أنت بطئ جداً وبنات هذه الأيام سريعة |
Puesto que las mujeres y las niñas gitanas tienen un papel central en ese mundo, se dedica a su trabajo un capítulo que contiene fotos y poesías. | UN | وﻷن نساء وبنات الغجر يقمن بدور محوري في ذلك العالم، كرس المشروع فصلا ولﻷعمال والصور واﻷشعار الخاصة بهن. |
Azerbaiyán es la patria única y el hogar común de los hijos y las hijas de muchos pueblos y de creyentes de diversas religiones. | UN | إن أذربيجان هي الوطن الواحد والمنزل المشترك ﻷبناء وبنات شعوب كثيرة ذات ديانات مختلفة. |
He conocido a jóvenes de ambos sexos que no tenían más de 20 años y que ya habían sido tratados varias veces por su drogadicción. | UN | لقــد التقيت بصبيــة وبنات لا تزيد أعمارهم عن ٢٠ عاما سبـق لهـم أن عولجوا عدة مرات ﻹدمانهم المخدرات. |
Bueno, las buenas noticias, chicos y chicas... es que el gobernador finalmente vendrá mañana. | Open Subtitles | حسنا، الأخبار الجيدة أن أولاد وبنات تلك الحكومة سيأتون أخيراً يوم الغد |
Da la impresión de que la injerencia estatal en las creencias y ritos religiosos ha sido muy desafortunada para toda la generación de muchachos y muchachas de la población tibetana. | UN | ويبدو أن تدخل الدولة في المبادئ واﻹجراءات الدينية قد ترك أثراً مؤسفاً للغاية على جيل كامل من أولاد وبنات التبت. |
Podrás poner hermanos, tíos, sobrinas y sobrinos, a tu padrastro, a quien quieras. | Open Subtitles | يمكنك أن تضع إخوانك وأعمامك، وبنات أختك، وأبناء أخيك وزوج أمك، وزوجة أبيك، أياً ما تشاء |
La Presidenta Bachelet ha creado un Consejo Asesor Presidencial para la Reforma de las Políticas de Infancia cuyo objetivo es elaborar una propuesta que asegure un desarrollo pleno y equilibrado de las niñas y niños en Chile durante sus primeros años de vida. | UN | وشكلت الرئيسة باتشيليت مجلسا استشاريا رئاسيا لإصلاح السياسات المتعلقة بالطفولة مهمته إعداد اقتراح يكفل النمو الكامل والمتوازن لأبناء وبنات شيلي في سنوات عمرهم الأولى. |