"وبوصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su calidad
        
    • en su condición
        
    • y como
        
    • en calidad
        
    • como uno
        
    • por ser
        
    • una descripción
        
    • y considerados como
        
    en su calidad de Estado parte en la Convención de Ottawa, no produce ni exporta minas terrestres antipersonal. UN وبوصف ألمانيا طرفا في اتفاقية أوتاوا، فإنها لا تنتج ولا تصدّر ألغاما أرضية مضادة للأفراد.
    en su calidad de miembro fundador, el Pakistán ha contribuido a la labor de la Comisión en su etapa de formación. UN وبوصف باكستان عضوا مؤسسا، فإنها قد أسهمت في عمل اللجنة في طورها التكويني.
    en su condición de Presidente del Comité contra el Terrorismo, Dinamarca se considera como depositaria de una responsabilidad especial en esa esfera. UN وبوصف الدانمرك رئيسة لجنة مكافحة الإرهاب، فإنها تعتبر أن عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان.
    en su condición de isla pequeña, Barbados es consciente de los graves peligros que plantea el cambio climático. UN وبوصف بربادوس جزيرة صغيرة، فإنها تدرك المخاطر الشديدة التي يمثلها تغير المناخ.
    Es particularmente importante lograr que las mujeres participen en la adopción de decisiones en todos los niveles, así como en las misiones de mantenimiento de la paz y en las negociaciones de paz y como enviadas especiales o representantes especiales del Secretario General. UN وإن من المهم بصورةٍ خاصة إشراك المرأة في صنع القرار على جميع المستويات، وكذلك في بعثات حفظ السلام ومفاوضات السلام وبوصف المرأة مبعوثة أو ممثلة خاصة للأمين العام.
    en calidad de organización no gubernamental en el Comité Interáfrica, promovió la aplicación del protocolo que había de utilizarse de instrumento para la defensa de los derechos humanos de la mujer africana en el plano internacional. UN وبوصف الجمعية منظمة غير حكومية في اللجنة الأفريقية المشتركة، فقد شاركت بقسط وافر في ممارسة الضغط من أجل اعتماد البروتوكول الذي سيعتمد كأداة للدعوة الدولية بشأن حقوق الإنسان للنساء الأفريقيات.
    como uno de los signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Commonwealth de Dominica sigue comprometido a garantizar que se protejan y respeten los derechos del año. UN وبوصف كمنولث دومينيكا من الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل فإنه ما زال على التزامه بكفالة حماية حقوق الطفل واحترامها.
    por ser una acción conjunta, ambos Gobiernos tienen una responsabilidad común respecto de la Ley. UN وبوصف القانون عملا مشتركا، فالمسؤولية عن تطبيقه مشتركة بين الحكومتين.
    La India, en su calidad de Estado ribereño del Océano Índico, está dispuesta a trabajar con otros países en ese sentido. UN وبوصف الهند دولة مطلة على المحيط الهندي، فهي مستعدة للعمل مع البلدان الأخرى في ذلك الصدد.
    en su calidad de copresidente, con el PNUD, del Consejo Consultivo de Organismos de las Naciones Unidas, el UNIFEM sigue desempeñando un papel importante en las actividades complementarias de la Cumbre. UN وبوصف الصندوق الرئيس المشارك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجلس الاستشاري لوكالات اﻷمم المتحدة، فإنه يواصل القيام بدور رئيسي في متابعة مؤتمر القمة.
    en su calidad de copatrocinadora del proceso de paz, la Federación de Rusia se congratula de la reactivación de las negociaciones y hará todo lo que esté a su alcance para facilitar su éxito. UN وبوصف الاتحاد الروسي جهة مشاركة في رعاية عملية السلام فهو يرحب باستئناف المفاوضات وسوف يبذل قصارى جهده من أجل تيسير نجاحها.
    en su calidad de Estado parte del Tratado de Tlatelolco, Jamaica apoya firmemente el mantenimiento del carácter de zona libre de armas nucleares del Caribe y América Latina así como la iniciativa de promover una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur. UN وبوصف جامايكا دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، فهي تؤيد تأييدا قويا إبقاء منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية خالية من السلاح النووي، كما تؤيد مبادرة تشجيع إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية.
    en su calidad de nuevo miembro de la Unión Europea, Eslovenia contribuirá a las iniciativas conjuntas en la medida de sus posibilidades, y también en el marco del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وبوصف سلوفينيا عضوا جديدا في الاتحاد الأوروبي، فهي ستساهم بأقصى ما تستطيع في الجهود المشتركة وفي إطار الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    en su condición de defensor de los derechos humanos, el autor participó como observador en juicios y en actividades de varias asociaciones públicas. UN وبوصف صاحب البلاغ من المدافعين عن حقوق الإنسان، فقد شارك في مراقبة المحاكمات وفي أنشطة العديد من الجمعيات العامة.
    Argelia, en su condición de país limítrofe y observador oficial de la ejecución del plan de arreglo, y consciente de la gran responsabilidad que le incumbe, propicia la creación de condiciones conducentes a la realización del plan de paz en una atmósfera de confianza, apertura e imparcialidad. UN وبوصف الجزائر دولة مجاورة ومراقبا رسميا في تنفيذ خطة التسوية. وإدراكا منها لمسؤوليتها الجسيمة، فإنها تؤيد تهيئة اﻷحوال اللازمة التي تسهم في تنفيذ خطة السلام في جو من الثقة والمصارحة والنزاهة.
    en su condición de uno de los “Amigos de 1999”, el Gobierno de la República de Corea participará activamente en la ejecución del programa de acción. UN وبوصف حكومته أحد " أصدقاء عام ١٩٩٩ " فإنها سوف تشترك بفاعلية في تنفيذ برنامج العمل.
    Insta a todos los interesados a que elaboren un plan ejecutivo detallado para crear un verdadero mercado inmobiliario, en beneficio de todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina y como requisito esencial de una economía de mercado. UN ويحث كافة الأطراف المعنية على وضع خطة تنفيذ مفصَّلة خاصة بسوق للعقارات، خدمة لمصلحة جميع مواطني البوسنة والهرسك وبوصف ذلك شرطا أساسيا لتحقيق الاقتصاد السوقي.
    Primero, como uno de los principales países en participar en la explotación de los yacimientos minerales en la Zona, y como miembro del Consejo de la Autoridad, mi Gobierno ha participado activamente en la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN أولا، وبوصف اليابان أحد البلدان الرئيسية المنشغلة في تطوير الموارد المعدنية في المنطقة وعضوا في مجلس السلطة، فقد شاركت حكومتي بنشاط في عمل السلطة الدولية لقاع البحار.
    Creían que los Estados tenían derecho a adoptar medidas unilaterales provisionales a título de precaución y como un derecho legítimo de defensa contra buques que transportaban petróleo y otras cargas peligrosas y no eran seguros, en espera de que se actualicen las normas que rigen la seguridad de la navegación. UN ورأت أن الدول مخولة اتخاذ إجراءات مؤقتة من جانب واحد على أساس وقائي وبوصف ذلك حقها الشرعي في الدفاع عن نفسها من السفن غير المأمونة التي تنقل النفط وغير ذلك من الحمولات الخطرة، ما دامت القواعد التي تنظم سلامة الملاحة لم تستكمل بعد.
    Asimismo, en calidad de Presidente del Movimiento No Alineado, Sudáfrica tomará parte en la presentación de proyectos de resolución de interés específico para el Movimiento. UN وعلاوة على ذلك، وبوصف جنوب أفريقيا الرئيس الحالي لحركة عدم الانحياز، سنشارك في تقديم مشاريع القرارات ذات الاهتمام الخاص للحركة.
    en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, Australia contribuye principalmente al desarme nuclear promoviendo la adopción de las medidas de refuerzo indispensables para crear un clima favorable a la eliminación de las armas nucleares. UN وبوصف أستراليا دولة لا تمتلك أسلحة نووية، فإن إسهامها الرئيسـي في نزع السلاح النووي يتمثل في العمل على المـُـضي قـدمـا بخطوات التعزيز التي لا غنـى عنها لتهيئة بيئـة مؤاتية لإزالة الأسلحة النووية.
    No obstante, como uno de los principales países donantes, el Japón ha continuado proporcionando asistencia en la medida de su capacidad, y continuará haciéndolo en adelante. UN مع ذلك، وبوصف اليابان أحد البلدان المانحة الرئيسية، فقد واصلت تقديم المساعدة بكل ما أوتيت من قدرة، وستواصل القيام بذلك في المستقبل.
    La República de Corea, por ser uno de los países que apoyan firmemente las labores del OIEA, subraya la importancia de promover los usos seguros y pacíficos de la ciencia y la tecnología nucleares y está comprometida a mantener plena cooperación en todas las esferas de actividad del Organismo. UN وبوصف جمهورية كوريا مؤيدا قويا لعمل الوكالة، فإنها تشدد على أهمية تعزيز الاستخدام المأمون والسلمي للعلوم والتكنولوجيا النووية، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الكامل في جميع مجالات أنشطة الوكالة.
    Esta conversión a profundidad de los datos geofísicos interpretados debe documentarse utilizando la base de datos pertinente y mediante una descripción del método aplicado. UN وينبغي أن يوثق هذا التحويل للبيانات الجيوفيزيائية المفسرة إلى أعماق بقاعدة البيانات ذات الصلة وبوصف للطريقة المطبقة.
    6. Los pueblos indígenas han utilizado siempre sus propios marcos de sistemas jurídicos y leyes, basados en sus concepciones de la justicia y considerados como un derecho intrínseco. UN 6- ما فتئت الشعوب الأصلية منذ الأزل تستخدم إطارها الخاص من الأنظمة القضائية والقوانين المستمدة من مفاهيمها الخاصة للعدالة وبوصف ذلك من حقوقها الأصيلة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more