"وبوصفنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y como
        
    • en nuestra calidad
        
    • en nuestra condición
        
    • por ser
        
    • como Estado
        
    • en nuestro carácter
        
    • como parte de nuestra
        
    • nosotros
        
    • calidad de
        
    Con respecto a estas cuestiones y como país en desarrollo, compartimos las inquietudes y la posición de otros países en desarrollo. UN وفيما يخص تلك القضايا، وبوصفنا بلدا ناميا، فنحن نشاطر البلدان النامية الأخرى شواغلها ومواقفها.
    Debemos obrar juntos para decir con nuestras palabras y nuestras acciones que, como países y como Naciones Unidas, la próxima vez habrá agua, y no fuego. UN ويجب أن نعمل معا لنقول بكلماتنا وأعمالنا وبوصفنا بلدانا وبوصفنا أمما متحدة أنه ستوجد مياه في المرة القادمة ولن يكون هناك حريق.
    Sin embargo, tropezamos con el problema de que, en nuestra calidad de Estado miembro, en algunas ocasiones no estamos negociando con quienes se supone que negociemos. UN ومع ذلك، وبوصفنا دولة عضوا، تصادفنا مشكلة نجد أنفسنا فيها، في بعض المناسبات، لا نتعامل مع اﻷشخاص المناسبين.
    en nuestra condición de vecino de un país en desarrollo sin litoral, somos conscientes del papel que los países de tránsito deben desempeñar. UN وبوصفنا جارا لبلد نام غير ساحلي، فنحن ندرك جيدا الدور الذي ينبغي لبلد المرور العابر أن يؤديه.
    Como pequeño Estado insular en desarrollo, hemos logrado vigor mediante la cooperación, tanto por necesidad como por ser la mejor manera de trabajar para nuestro pueblo. UN وبوصفنا بلدا جزريا ناميا صغيرا، وجدنا القوة عبر التعاون ضرورة ووسيلة للقيام بالمزيد لصالح شعبنا.
    como Estado insular menos adelantado, mi Gobierno considera que existe una urgente necesidad de cambiar esta situación radicalmente. UN وبوصفنا دولة جزرية من أقل الدول نموا، فإن حكومة بلدي ترى أن هناك حاجة ملحة إلى عكــس هــذه الحالة عكسا تاما.
    en nuestro carácter de organizaciones defensoras de los intereses de los sobrevivientes del genocidio, tenemos puntos de coincidencia con el Gobierno y otras veces discrepamos en cuestiones muy concretas. UN وبوصفنا منظمات تدافع عن مصالح الناجين من الإبادة الجماعية، لدينا نقاط تقارب مع الحكومة لكننا نختلف معها أحيانا في نقاط محددة.
    como parte de nuestra colaboración en la esfera social, seguiremos bregando por la formación de asociaciones estables con todos los grandes grupos, respetando su independencia, ya que cada uno de ellos tiene un importante papel que desempeñar. UN وبوصفنا شركاء اجتماعيين، سنواصل العمل من أجل شراكات ثابتة مع كافة المجموعات الرئيسية، في ظل احترام الأدوار الهامة والمستقلة لكل منها.
    Como Gobiernos, como Presidentes y como delegados de los Estados que conforman las Naciones Unidas, tenemos una enorme responsabilidad con la vida y con la humanidad. UN وبوصفنا حكومات الدول التي تشكل الأمم المتحدة ورؤسائها وممثليها، فإننا نتحمل مسؤولية هائلة تجاه الحياة وتجاه البشرية.
    Los Estados Miembros deben escucharlos y, como organización de la sociedad civil, nos sentimos obligados a conseguir que todos los escuchen. UN وبوصفنا منظمة من منظمات المجتمع المدني، نرى أنه لزاما علينا إسماع أصواتهم للجميع.
    Seguiremos manteniéndonos al corriente de esta cuestión en el seno del Consejo de Seguridad y como integrantes de la Comisión Tripartita y su Subcomité Técnico. UN وسنواصل متابعة هذه المسألة في مجلس الأمن وبوصفنا عضوا في اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية.
    Somos vecinos y, como tales, tenemos la obligación de trabajar juntos en forma conjunta. UN نحن جاران، وبوصفنا جارين يتعين علينا أن نعمل معا.
    Indica una preocupación profunda y constante que es fundamental a nuestras creencias y valores como personas, como representantes de diversas naciones y como custodios de nuestra Carta y de sus ideales. UN إنه يبرز قلقنا العميق والمستمر، قلقنا اﻷساسي الذي ينطلق من معتقداتنا وقيمنا بوصفنا أفرادا وبوصفنا ممثلين لدول مختلفة وبوصفنا حراسا لميثاقنا وللمثل العليا المكرسة فيه.
    en nuestra calidad de principal contribuyente a este valioso programa, reconocemos su importancia en la promoción de la calidad de la vida humana en muchos países. UN وبوصفنا المساهم الرئيسي في هذا البرنامج القيم، فإننا نقدر أهميته في تحسين نوعية حيــاة اﻹنســان فــي كثيــر من البلدان.
    en nuestra calidad de miembro del Consejo, haremos lo mejor que podamos para que se las tenga en cuenta, en la medida de lo posible, durante la preparación del informe del año próximo. UN وبوصفنا عضوا في المجلس سنبذل قصارى جهدنا لمراعاة تلك الآراء قدر الإمكان في إعداد تقرير العام المقبل.
    en nuestra calidad de máximos representantes de nuestros Estados y de nuestros pueblos, tenemos el deber moral y político de crear un orden internacional que cuente con un mecanismo apropiado y que sea capaz de defender en forma eficaz los derechos de cada nación o grupo, y en especial los de los Estados pequeños y jóvenes. UN وبوصفنا أعلى ممثلين لدولنا وشعوبنا، فإن علينا التزاما أدبيا وسياسيا بإنشاء نظام دولي ذي آليات ملائمة يكون قادرا على الدفاع بفعالية عن حقوق كل دولة أو مجموعة من الدول، وخاصة الدول الصغيرة والناشئة.
    en nuestra condición de comunidad internacional y en nuestra condición individual de países tenemos la responsabilidad conjunta de llevar nuestros esfuerzos a un nivel más alto. UN وتقع على عاتقنا، بوصفنا مجتمعا دوليا وبوصفنا بلدانا فرادى، مسؤولية مشتركة عن الارتقاء بهذا العمل إلى مستوى أعلى.
    El Canadá acoge con beneplácito la oportunidad de compartir ideas y aprender de otros con respecto a la manera en que, en nuestra condición de naciones y de miembros de la comunidad internacional, podemos asegurar que el espacio siga estando libre para su uso pacífico en el futuro. UN وترحب كندا بالفرصة لتبادل الأفكار والتعلم من الآخرين فيما يتعلق بأفضل كيفية تمكننا، وبوصفنا دولا وبوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي، من ضمان أن يبقى الفضاء خاليا للاستخدام السلمي في المستقبل.
    en nuestra condición de pequeño Estado que tiene limitadas expectativas de ser miembro del Consejo, examinamos también todas las propuestas en cuanto a las opciones de rotación que se abren para los miembros de las Naciones Unidas, en general, para ser miembros del Consejo. UN وبوصفنا دولة صغرى ذات توقعات محدودة بالنسبة لعضوية المجلس، فنحن ننظر أيضا في كل المقترحات فيما يتعلق ببديل التناوب في العضوية من حيث أنها تفتح باب العضوية أمام مجموع الأعضاء.
    por ser una nación en desarrollo, hemos recibido considerable apoyo de nuestros asociados para el desarrollo, que nos han ayudado a progresar en la aplicación de la CEDAW. UN وبوصفنا دولة نامية، فقد استفدنا بشكل كبير من الدعم الذي يقدمه شركاؤنا في التنمية لمساعدتنا على إحراز تقدم في ما يتعلق بالاتفاقية.
    Respaldamos como Estado parte del Tratado de Tlatelolco la creación de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del globo terráqueo. UN وبوصفنا دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، نؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    en nuestro carácter de organización confesional, defendemos el principio de que las mujeres y las niñas son creadas a imagen y semejanza de Dios y como asociadas en condiciones de igualdad con los hombres y los niños varones. UN وبوصفنا منظمة دينية، فإننا نساند النساء والفتيات باعتبارهن خُلقن على صورة الله كشريكات للرجال والفتيان على قدم المساواة.
    como parte de nuestra colaboración en la esfera social, [los representantes de los pueblos del mundo] seguiremos delegando por la formación de asociaciones estables con todos los grandes grupos, respetando su independencia, ya que cada uno de ellos tiene un importante papel que desempeñar. " 3 UN وبوصفنا شركاء اجتماعيين، سنواصل العمل من أجل شراكات ثابتة مع كافة المجموعات الرئيسية، في ظل احترام الأدوار الهامة والمستقلة لكل منها ' ' ()
    nosotros, como miembros de este órgano, debemos trabajar hombro con hombro para alcanzar ese objetivo con miras a lograr la paz y la prosperidad de nuestro mundo. UN وبوصفنا دولا أعضاء في هذه الهيئة، يجب أن نعمل جنبا إلى جنب لتحقيق ذلك الهدف من أجل سلام وازدهار عالمنا.
    En su calidad de Potencia nuclear responsable, nuestra doctrina estratégica se basa en el mantenimiento de una disuasión mínima confiable. UN وبوصفنا دولة مسؤولة حائزة للأسلحة النووية، فإن عقيدتنا الاستراتيجية ترتكز على المحافظة على الردع الأدنى الموثوق به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more