"وتؤثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectan
        
    • influyen
        
    • afecta
        
    • que afecten
        
    • repercuten
        
    • influye
        
    • y afectar
        
    • tienen
        
    • repercute
        
    • afectaban
        
    • y afecten
        
    • afectando
        
    Estas son cuestiones que afectan a todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN وتؤثر هذه المسائل على جميع البلدان، النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Esos acontecimientos amenazan cada vez más la paz regional y afectan la seguridad internacional. UN وهذه التطورات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤثر في اﻷمن الدولي على نحو متزايد.
    Estas experiencias traumáticas afectan no solamente a las víctimas, sino también a los colegas que a veces son testigos de esos hechos. UN وتؤثر تلك الخبرات المأساوية ليس فحسب في الضحايا، بل أيضا في زملائهم الذين يشهدون تلك اﻷحداث في بعض اﻷحيان.
    Estas restricciones influyen sobre los agricultores en el momento de elegir sus cultivos y sus prácticas de labranza. UN وتؤثر هذه التقييدات في اختيار المحاصيل التي يستطيع الفلاحون زرعها وتؤثر أيضا على الممارسات الزراعية.
    Desafortunadamente, la situación en el Líbano meridional sigue siendo tensa e inestable y afecta las obras de reconstrucción. UN والمؤسف أن الحالة في جنوب لبنان ما زالت متوترة وغير مستقرة وتؤثر في تقدم التعمير.
    También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة هي أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Esas restricciones, contra las cuales la UNFICYP ha protestado, repercuten negativamente en la eficacia operacional de la misión. UN وتؤثر هذه القيود التي تحتج عليها قوة الأمم المتحدة تأثيرا سلبيا على الفعالية التنفيذية للبعثة.
    Dichas sanciones también afectan a las zonas habitadas por grupos étnicos minoritarios. UN وتؤثر هذه الجزاءات أيضا على المناطق التي تقطنها الجماعات العرقية.
    Las corrientes de refugiados afectan a todos los países de la región. UN وتؤثر تدفقات اللاجئين على جميع البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Esas mismas deficiencias también afectan negativamente a aspectos de la planificación de los recursos humanos. UN وتؤثر عيوب نظام غالاكسي هذه سلبيا أيضا على جوانب في تخطيط الموارد البشرية.
    Esas declaraciones son inaceptables y perjudiciales y afectan directamente a la cooperación con el Tribunal. UN ولا يمكن قبول هذه البيانات التي تضر بالتعاون مع المحكمة وتؤثر فيه مباشرة.
    Dichas violaciones a menudo son complejas y afectan a un gran número de víctimas; sin embargo, son las que por lo general han recibido menor atención. UN فهذه الانتهاكات كثيراً ما تكون معقدة وتؤثر في عدد كبير من الضحايا، ولكنها مع ذلك أقل ما التُفت إليه من انتهاكات عموماً.
    Dichas restricciones afectan no sólo los intereses de Cuba sino también los intereses de varios países, como se señala en el informe del Secretario General. UN وتؤثر هذه القيود على مصالح كوبا، بالاضافة الى مصالح عدد من البلدان اﻷخرى، كما ذكر اﻷمين العام في تقريره.
    influyen en ello tanto las consideraciones de costos como las de fiabilidad. UN وتؤثر فيها كل من الاعتبارات المتصلة بالتكلفة والاعتبارات المتصلة بالموثوقية.
    Los procesos en una escala frecuentemente influyen en los procesos que se producen en otras escalas y también son influenciados por ellos. UN وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها.
    Todos estos factores influyen en su seguridad laboral y en sus posibilidades de obtener ascensos y aumentos de salario. UN وتؤثر هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي وعلى فرص النساء في زيادة اﻷجور والترقي.
    La infecundidad afecta tanto a hombres como a mujeres en edad de procrear. UN وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء.
    También el aumento de la mortalidad infantil afecta en medida mucho mayor a las niñas. UN وتؤثر الزيادات في معدلات وفيات الأطفال على عدد غير متناسب من الفتيات كذلك.
    La comunidad internacional debe condenar las medidas unilaterales que tengan efectos extraterritoriales y que afecten a los intereses legítimos de terceras partes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدين التدابير المتخذة من جانب واحد والتي لها نتائج تتجاوز الحدود اﻹقليمية وتؤثر على المصالح المشروعة ﻷطراف أخرى.
    Estos enfoques repercuten en las mujeres, que a menudo están entre los más pobres y los más vulnerables. UN وتؤثر هذه المحاور على النساء اللواتي يمثلن في أغلب الأحيان أشد الفئات فقراً وأكثرها هشاشة.
    Otro de los problemas es el de las minas que afecta el derecho a la vida e influye en la voluntad de los refugiados de regresar a sus hogares. UN وثمة مشكلة إضافية هي مسألة اﻷلغام التي تؤثر على الحق في الحياة وتؤثر على استعداد اللاجئين للعودة.
    Si no logramos detenerlos, pueden interrumpir los servicios de transporte marítimo y afectar de manera negativa a nuestra economía. UN وإذا لم ننجح في وقف تلك الهجمات، فقد تعرقل خدمات النقل البحري وتؤثر سلبيا في اقتصادنا.
    Los informes del Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo tienen asimismo repercusiones sobre el terreno. UN وتؤثر تقارير فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا على أرض الواقع في الوقت الحالي.
    Esa caracterización repercute en la libertad de circulación de las personas, que pueden sentirse incómodas en determinados entornos culturales y simbólicos. UN وتؤثر عمليات التحديد هذه على حرية حركة الأشخاص الذين قد لا يشعرون بالارتياح في مشهد ثقافي ورمزي معين.
    En esa ocasión, Adalah solicitó su intervención y planteó cinco cuestiones importantes de derechos humanos que afectaban a los palestinos. UN وفي تلك المناسبة، طلبت عدالة التدخل في خمس قضايا أساسية تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية وتؤثر على الفلسطينيين.
    También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y afecten al comercio entre los Estados miembros. UN كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Está afectando cada vez más a todos y cada uno de nosotros, y nos atañe a todos. UN فهــي تؤثــر أكثر فأكثر على كل واحد منا، وتؤثر علينا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more