Permitirá el acceso a la red desde cualquier lugar y el seguimiento independiente de cualquier asunto en cualquier momento. | UN | كما أنه سيتيح الوصول إلى الشبكة من أي مكان وتتبع المسائل بتوجيه ذاتي في أي وقت. |
También prestaría asistencia en la organización de reuniones, preparación de calendarios de producción y seguimiento del material de vídeo. | UN | كما سيساعد مساعد الإنتاج في ترتيب اجتماعات ويعمل على إعداد الجدول الزمني للإنتاج وتتبع مواد الفيديو. |
La Autoridad sigue, mutatis mutandis, los procedimientos de contratación de las Naciones Unidas. | UN | وتتبع السلطة، بحسب مقتضى الحال، إجراءات الاستقدام المتبعة في الأمم المتحدة. |
El poder judicial de Belarús aplica esa misma interpretación del párrafo 2 del artículo 57 del Código Civil. | UN | وتتبع إقامة العدل في بيلاروس التأويل ذاته للفقرة 2 من المادة 57 من القانون المدني. |
Se han adoptado las medidas concretas que siguen para introducir un método más estructurado para la preparación del presupuesto: | UN | وتتبع الخطوات المحددة التالية لﻷخذ بنهج أكثر تنظيما في إعداد الميزانية: |
También se utiliza para transferir fondos, así como para trasmitir información con el fin de localizar y hacer un seguimiento de la carga y los contenedores. | UN | كما يُستخدم لتحويل الأموال ونقل المعلومات بغرض تعقب وتتبع البضائع والحاويات. |
:: Ha reforzado los controles ejercidos sobre los suministros restantes y el seguimiento de los movimientos de las existencias. | UN | :: تعزير الضوابط بشأن السلع المتبقية وتتبع حركة المخزونات؛ |
Se ha creado un sistema completo de administración académica para registrar y seguir de cerca la matrícula actual y en el futuro previsible. | UN | وقد أحدث نظام إداري أكاديمي كامل لتسجيل وتتبع الطلاب الحاليين والمقبلين. |
La asistencia técnica para la gestión de la deuda externa y el seguimiento de la deuda pueden desempeñar un papel importante y deben reforzarse. | UN | ويمكن للمساعدة التقنية من أجل إدارة الدين الخارجي وتتبع الديون أن تلعب دوراً هاما،ً ويجب تعزيزها. |
La vigilancia y el seguimiento de la igualdad de géneros seguiría siendo una estrategia importante para el UNIFEM. | UN | وسيتواصل رصد وتتبع المساواة بين الجنسين حتى يشكلا استراتيجية هامة للصندوق. |
Ha quedado terminado y está en aplicación el sistema de gestión financiera, adquisiciones, gestión de proyectos, programación, movilización de recursos y seguimiento de mercancías. | UN | وتم استكمال نظم الإدارة المالية، والمشتريات، وإدارة المشاريع، وإعداد البرامج، وتعبئة الموارد، وتتبع حركة السلع. |
El Subcomité sobre Seguridad de la Navegación está elaborando los requisitos funcionales para la identificación y seguimiento de los buques a largas distancias. | UN | وتعكف اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة على وضع الشروط الوظيفية لتحديد الهوية على المدى الطويل وتتبع تاريخ السفن. |
El Real Tribunal sigue esta práctica durante los procesos. | UN | وتتبع المحكمة الملكية هذه الممارسة أثناء المحاكمات. |
Las Naciones Unidas trabajan estrechamente con el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia, informa sobre las cuestiones de seguridad y sigue políticas conjuntas en los casos necesarios. | UN | وتعمل اﻷمم المتحدة عن كثب مع الهيئة المذكورة حيث تعد تقارير عن حالة اﻷمن وتتبع السياسات المشتركة عند الاقتضاء. |
Singapur aplica un enfoque diferenciado del post-tratamiento y proporciona un mayor número de opciones de rehabilitación a los jóvenes toxicómanos. | UN | وتتبع سنغافورة نهجا متمايزا بشأن الرعاية اللاحقة، وتوفر المزيد من سبل إعادة التأهيل للشباب الذين يتعاطون المخدرات. |
El UNICEF aplica el mismo método que el PNUD en lo que se refiere a los ingresos derivados de servicios de compras. | UN | وتتبع اليونيسيف نفس النهــج الذي يتبعــه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلــق باﻹيرادات اﻵتية من خدمات المشتريات. |
Casi todas las organizaciones siguen la práctica de las Naciones Unidas de conceder condiciones especiales al jefe de la organización. | UN | وتتبع جميــع المنظمات تقريبا ممارسة اﻷمم المتحدة المتمثلة في إفراد درجة سفر خاصة لرئيس المنظمة. |
Esto incluyó la creación de la estructura administrativa dentro de la Comisión necesaria para apoyar la gestión técnica y financiera y hacer un seguimiento de las indemnizaciones ambientales. | UN | وقد شمل ذلك إنشاء هيكل إداري داخلي باللجنة لدعم الإدارة التقنية والمالية وتتبع التعويضات البيئية. |
Ello permitiría identificar positivamente a todas las aeronaves que entren en el espacio aéreo somalí y seguir su curso. | UN | وسوف يؤمن ذلك التحديد الإيجابي وتتبع جميع الطائرات التي تدخل إلى المجال الجوي الصومالي. |
Las autoridades aplican una estrategia tendiente a silenciar a la prensa de provincias. | UN | وتتبع السلطات استراتيجية ترمي إلى اسكات وسائط اﻹعلام في المناطق الريفية. |
Los proyectos son de tamaño intermedio, se programan para un período definido y se ajustan a los siguientes criterios: | UN | وهذه المشاريع متوسطة الحجم وتنفذ في فترة زمنية محددة وتتبع المعايير التالية: |
La mayoría de los órganos representativos del personal tiene esta estructura de tres niveles, aunque con algunas variantes. | UN | وتتبع معظم هيئات تمثيل الموظفين هذا الهيكل المكون من ثلاثة مستويات، ولكن مع بعض الاختلافات. |
Mejorar la programación, el seguimiento y la gestión de artículos fungibles con un sistema de registro del tiempo para las tareas de producción. | UN | تعزيز جدولة وتتبع إدارة المواد المستهلكة وتقديم التقارير بشأنها، باستخدام نظام لضبط الوقت المتعلق بإنتاج العمل. |
La Secretaría Técnica depende del Ministerio del Medio Ambiente. | UN | وتتبع الأمانة الفنية الدائمة للإطار المؤسسي المعني بإدارة شؤون البيئة وزارة شؤون البيئة. |
La República Federativa de Yugoslavia mantiene una política activa y pacífica y promueve relaciones de buena vecindad, así como la paz y la estabilidad en la región. | UN | وتتبع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سياسة فعالة وسلمية، وهي ملتزمة بعلاقات حسن الجوار وبالسلم واﻷمن في المنطقة. |
El hip hop permite que te sueltes y sigas el ritmo. | Open Subtitles | الهيب هوب يطلق العنان لك وتتبع الأحاسيس |