Sugirió que se añadiesen a la lista las cuestiones de la libertad de expresión y la penalización de la incitación a actos terroristas y de su financiación. | UN | واقترحت إضافة قضايا حرية الكلام وتجريم التحريض على الأعمال الإرهابية وتمويلها إلى القائمة. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de adoptar medidas para prevenir y tipificar como delito la transferencia y el empleo de minas por parte de agentes no estatales. | UN | ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها. |
la penalización de la pornografía infantil no puede entrar en vigor antes de 1999, ya que se plantearía una cuestión de inconstitucionalidad. | UN | وتجريم التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل عام ٩٩٩١، ذلك أنه يستتبع إصدار قرار بشأن دستوريته. |
Así, los donantes de fondos internacionales han desempeñado un papel capital en la financiación de la guerra y la criminalización de la economía y del pueblo congoleños. | UN | وقد اضطلع المانحون الدوليون في الواقع بدور رئيسي في تمويل الحرب وتجريم الاقتصاد والشعب بالكونغو. |
Valoró los progresos realizados en la disminución de la tasa de mortalidad infantil, la ley para la abolición de los castigos corporales a niños y adolescentes y la tipificación como delito del femicidio. | UN | وثمَّنت التقدم المحرز في خفض معدل وفيات الرضَّع، وقانون إلغاء العقاب البدني للأطفال والمراهقين وتجريم قتل الإناث. |
El Comité lamenta la inadecuación del marco jurídico para prevenir y penalizar la explotación sexual y la trata de niños, así como que se criminalice a las víctimas y se las condene a penas de detención. | UN | وتأسف اللجنة لقصور الإطار القانوني اللازم لمنع وتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم كما تأسف لتجريم الضحايا والحكم عليهم بالحبس. |
la tipificación de la violencia contra las mujeres, incluido el acoso sexual, como delito es un primer paso; sin embargo, abordar el problema de la violencia doméstica será más complicado, ya que tiene lugar en la intimidad y, con frecuencia, no se ve. | UN | وتجريم العنف ضد النساء، بما في ذلك المضايقة الجنسية، هو خطوة أولى؛ وستكون معالجة مشكلة العنف المنزلي أشد صعوبة لأنه لا يحدث علنا وكثيرا ما يكون غير مرئي. |
E. Represión y penalización de los movimientos de defensa de los derechos de las personas que trabajan en zonas rurales 39 - 40 14 | UN | هاء - قمع وتجريم الحركات التي تحمي حقوق العاملين في المناطق الريفية 39-40 18 |
:: la tipificación como delito de la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero conexo; | UN | :: وتجريم تمويل الإرهاب وغسل الأموال المرتبطة بها. |
La Unión Europea está preocupada por la detención frecuente de los defensores de los derechos humanos y la penalización de sus actividades. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالانزعاج إزاء تكرار احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان وتجريم أنشطتهم. |
:: La amplia penalización del soborno activo y pasivo internacional y la penalización del tráfico de influencias a nivel internacional. | UN | :: التجريم الواسع النطاق للرشو والارتشاء الدوليَّين وتجريم المتاجرة بالنفوذ على الصعيد الدولي. |
El Comité insta al Estado parte a que tome medidas para prohibir y tipificar como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, y para asegurar que todos los autores de tales delitos sean procesados. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لمنع وتجريم العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، وضمان ملاحقة جميع مرتكبي هذه الجرائم. |
2. " Reforzar la legislación nacional para prohibir la trata de personas, en particular de niños, y tipificar como delito la trata y la explotación sexual de niños " | UN | 2- تعزيز التشريعات الوطنية التي تحظر الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الأطفال، وتجريم الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس |
la penalización de la migración irregular sobrepasa el interés legítimo de todo Estado de proteger su territorio y reglamentar la corriente regular de migrantes. | UN | وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية. |
La inmensa mayoría de los presos eran jóvenes, y la criminalización de los jóvenes consumidores de drogas y la imposición de penas severas eran problemas especialmente graves. | UN | ومن التحديات التي تواجهها الحكومة في هذا الصدد، صغر سن الغالبية العظمى للسجناء، وتجريم الشباب المتعاطين للمخدرات وشدة العقوبات المفروضة على هذه الفئة. |
Celebró, entre otras cosas, la Ley sobre la violencia contra la mujer y la tipificación como delito de la discriminación racial. | UN | ورحبت، ضمن جملة أمور، بالقانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وتجريم التمييز العنصري. |
Párrafo 11: Medidas para prohibir y penalizar la práctica de la mutilación genital femenina (arts. 3 y 7). | UN | الفقرة 11: تدابير حظر وتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (المادتان 3 و7). |
Entre las reformas más significativas están la abolición de la pena capital, la tipificación de la tortura como delito y nuevas disposiciones para proteger a las mujeres de la violencia sexual y para proteger a los niños. | UN | وتشمل التغييرات الهامة التي اقتُرِحت إلغاء عقوبة الإعدام وتجريم التعذيب، إضافة إلى أحكام جديدة من أجل حماية المرأة من العنف الجنسي وحماية الأطفال. |
E. Represión y penalización de los movimientos de defensa de los derechos de las personas que trabajan en zonas rurales | UN | هاء - قمع وتجريم الحركات التي تحمي حقوق العاملين في المناطق الريفية |
la criminalización de la migración irregular es contraproducente. | UN | وتجريم الهجرة غير المنظمة له نتائج سلبية. |
Su objetivo es poner fin a la elevada incidencia de violencia contra la mujer y castigar a los autores. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى وقف الارتفاع في حالات العنف ضد المرأة وتجريم الجناة. |
Asimismo, se ha reiterado la condena a la etnicización y criminalización de migrantes irregulares y solicitantes de asilo. | UN | وقد أدان الاجتماع كذلك عملية التصنيف العرقي وتجريم المهاجرين غير النظاميين وطالبي اللجوء. |