La OCDE está tratando de abordar este problema y ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de los instrumentos económicos. | UN | وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية. |
La INTERFET está tratando de desarmar a todos los grupos en Timor Oriental, con la excepción del TNI. | UN | وتحاول القوة الدولية نزع سلاح جميع الفئات الموجودة في تيمور الشرقية، بخلاف القوات المسلحة اﻹندونيسية. |
Algunos países están saliendo de la guerra y, aún frágiles, están tratando de habituarse al dominio de la paz y la normalidad. | UN | وبعض البلدان خارجة لتوها من صراعات ولا تزال هشـة، وتحاول أن تجد موطئا لأقدامها في مجال السلام والحياة الطبيعية. |
Varias organizaciones intentan calcular y publicar información sobre el riesgo de la inversión. | UN | وتحاول عدة منظمات قياس مخاطر الاستثمار ونشر معلومات في هذا الشأن. |
La organización formula opiniones, publica folletos e informes y trata de incorporar sus temas en diferentes agendas políticas ejerciendo labor de pasillos. | UN | وتعبر المنظمة عن آرائها، وتنشر كتيبات وتقارير، وتحاول أن تدرج موضوعاتها في مختلف جداول الأعمال السياسية من خلال الضغط. |
La política sanitaria procura resolver este problema. | UN | وتحاول السياسة الصحية التصدي لهذه المسألة. |
La UNFICYP está intentando averiguar cómo se están aplicando esas medidas en la práctica. | UN | وتحاول القوة أن تحدد بصورة قطعية كيفية تنفيذ هذه التدابير في الواقع. |
Israel está tratando de eclipsar al sol, pero el sol seguirá brillando. | UN | وتحاول إسرائيل دائما إخفاء الشمس ولكن الشمس تبقى دائما ساطعة. |
La UNMIS está tratando de promover la revisión judicial regular de los casos. | UN | وتحاول بعثة الأمم المتحدة في السودان تشجيع الاستعراض القضائي المنتظم للقضايا. |
A pesar de las dificultades existentes, el Gobierno está tratando de corregir este problema. | UN | وتحاول الحكومة أن تتصدى لهذه المشكلة، على الرغم مما يكتنفها من صعوبات. |
El poder judicial está tratando de simplificar los procedimientos para reducir esas demoras. | UN | وتحاول السلطة القضائية تبسيط الإجراءات بهدف الحد من حالات التأخير هذه. |
Algunos están tratando de ampliar sus instalaciones para el tratamiento, mientras que otros carecen por completo de instalaciones de ese tipo. | UN | وتحاول بعضها جاهدة توسيع مرافقها، في حين لا تتوافر للبعض اﻵخر أي مرافق علاجية على الاطلاق. |
Otras organizaciones no gubernamentales están tratando de hacer el derecho más accesible a la mujer rural. | UN | وتحاول منظمات غير حكومية أخرى أن تجعل القانون أيسر في وصول المرأة الريفية إليه. |
Los países están tratando de cumplir con las obligaciones dimanadas de acuerdos transfronterizos sobre los recursos hídricos. | UN | وتحاول البلدان أن تفي بالالتزامات الناشئة عن اتفاقات المياه العابرة للحدود. |
Las autoridades monetarias intentan controlar la expansión monetaria en un nivel adecuado ajustando la composición de la base monetaria. | UN | وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية. |
Numerosos países intentan introducir actualmente programas de ajuste estructural para acabar con los desequilibrios de sus economías. | UN | وتحاول عدة بلدان، في الوقت الراهن، تطبيق برامج للتكيف الهيكلي يرمي الى إنهاء حالة الاضطراب الاقتصادي فيها. |
Kazajstán actúa de esta manera y trata de aportar su contribución para promover la cooperación regional e internacional. | UN | إن كازاخستان تتصرف طبقا لذلك وتحاول أن تسهم في تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي. |
En las decisiones y los informes de la Comisión Consultiva se procura representar su punto de vista común. | UN | وتحاول اللجنة في قراراتها وتقاريرها أن تعرض وجهة نظر مشتركة ﻷعضائها. |
La OUA está intentando crear un entorno político más propicio para el desarrollo y el crecimiento. | UN | وتحاول منظمة الوحدة الافريقية تهيئة جو سياسي يؤدي بقدر أكبر الى التنمية والنمو. |
Esos programas están orientados hacia las jóvenes y tratan de contrarrestar la influencia de los medios informativos que promueven el estereotipo de la mujer delgada de aspecto anoréxico. | UN | وهذه البرامج تستهدف الشابات وتحاول التصدي ﻷثر وسائل اﻹعلام التي تروج لصورة المرأة النحيلة التي فقدت شهيتها. |
Comparte ideas e intenta alinear sus actividades con las de quienes están dedicados a los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Numerosos países en desarrollo están intentando mejorar sus sistemas tecnológicos y recabando apoyo internacional para sus iniciativas. | UN | وتحاول بلدان نامية كثيرة تحسين نظمها التكنولوجية والتماس الدعم الدولي لهذه الجهود. |
Los gobiernos africanos procuran atender esas necesidades, pero necesitan el apoyo financiero, técnico y de otro tipo de la comunidad internacional. | UN | ٥٨ - وتحاول الحكومات الافريقية سد هذه الاحتياجات، ولكن يلزمها دعم مالي وتقني وغير ذلك من المجتمع الدولي. |
El Gobierno se esfuerza por proteger los cultivos de las plagas y enfermedades. | UN | وتحاول الحكومة حماية المنتجات الزراعية من الأضرار التي تسببها الآفات والأمراض. |
Actualmente el UNICEF estaba tratando de iniciar un proceso para ayudarles a regresar a sus zonas de origen. | UN | وتحاول اليونيسيف حاليا الشروع في عملية للمساعدة على إعادتهم إلى ديارهم. |
Cada lado tiene múltiples colores que giras y tratas de que cada lado quede de un solo color. | Open Subtitles | مكونة من ألوان متعددة حتى تلف وتدور، وتحاول الحصول على لون ثابت في كل جانب |
No te lleves una mala idea y no intentes ser dulce conmigo | Open Subtitles | لا تحصل على فكرة خاطئة وتحاول أن تصبح لطيف معي |