"وتحاول" - Translation from Arabic to Spanish

    • está tratando
        
    • están tratando
        
    • intentan
        
    • y trata
        
    • procura
        
    • está intentando
        
    • y tratan
        
    • e intenta
        
    • están intentando
        
    • tratando de
        
    • procuran
        
    • se esfuerza por
        
    • estaba tratando
        
    • y tratas
        
    • intentes
        
    La OCDE está tratando de abordar este problema y ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de los instrumentos económicos. UN وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية.
    La INTERFET está tratando de desarmar a todos los grupos en Timor Oriental, con la excepción del TNI. UN وتحاول القوة الدولية نزع سلاح جميع الفئات الموجودة في تيمور الشرقية، بخلاف القوات المسلحة اﻹندونيسية.
    Algunos países están saliendo de la guerra y, aún frágiles, están tratando de habituarse al dominio de la paz y la normalidad. UN وبعض البلدان خارجة لتوها من صراعات ولا تزال هشـة، وتحاول أن تجد موطئا لأقدامها في مجال السلام والحياة الطبيعية.
    Varias organizaciones intentan calcular y publicar información sobre el riesgo de la inversión. UN وتحاول عدة منظمات قياس مخاطر الاستثمار ونشر معلومات في هذا الشأن.
    La organización formula opiniones, publica folletos e informes y trata de incorporar sus temas en diferentes agendas políticas ejerciendo labor de pasillos. UN وتعبر المنظمة عن آرائها، وتنشر كتيبات وتقارير، وتحاول أن تدرج موضوعاتها في مختلف جداول الأعمال السياسية من خلال الضغط.
    La política sanitaria procura resolver este problema. UN وتحاول السياسة الصحية التصدي لهذه المسألة.
    La UNFICYP está intentando averiguar cómo se están aplicando esas medidas en la práctica. UN وتحاول القوة أن تحدد بصورة قطعية كيفية تنفيذ هذه التدابير في الواقع.
    Israel está tratando de eclipsar al sol, pero el sol seguirá brillando. UN وتحاول إسرائيل دائما إخفاء الشمس ولكن الشمس تبقى دائما ساطعة.
    La UNMIS está tratando de promover la revisión judicial regular de los casos. UN وتحاول بعثة الأمم المتحدة في السودان تشجيع الاستعراض القضائي المنتظم للقضايا.
    A pesar de las dificultades existentes, el Gobierno está tratando de corregir este problema. UN وتحاول الحكومة أن تتصدى لهذه المشكلة، على الرغم مما يكتنفها من صعوبات.
    El poder judicial está tratando de simplificar los procedimientos para reducir esas demoras. UN وتحاول السلطة القضائية تبسيط الإجراءات بهدف الحد من حالات التأخير هذه.
    Algunos están tratando de ampliar sus instalaciones para el tratamiento, mientras que otros carecen por completo de instalaciones de ese tipo. UN وتحاول بعضها جاهدة توسيع مرافقها، في حين لا تتوافر للبعض اﻵخر أي مرافق علاجية على الاطلاق.
    Otras organizaciones no gubernamentales están tratando de hacer el derecho más accesible a la mujer rural. UN وتحاول منظمات غير حكومية أخرى أن تجعل القانون أيسر في وصول المرأة الريفية إليه.
    Los países están tratando de cumplir con las obligaciones dimanadas de acuerdos transfronterizos sobre los recursos hídricos. UN وتحاول البلدان أن تفي بالالتزامات الناشئة عن اتفاقات المياه العابرة للحدود.
    Las autoridades monetarias intentan controlar la expansión monetaria en un nivel adecuado ajustando la composición de la base monetaria. UN وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية.
    Numerosos países intentan introducir actualmente programas de ajuste estructural para acabar con los desequilibrios de sus economías. UN وتحاول عدة بلدان، في الوقت الراهن، تطبيق برامج للتكيف الهيكلي يرمي الى إنهاء حالة الاضطراب الاقتصادي فيها.
    Kazajstán actúa de esta manera y trata de aportar su contribución para promover la cooperación regional e internacional. UN إن كازاخستان تتصرف طبقا لذلك وتحاول أن تسهم في تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي.
    En las decisiones y los informes de la Comisión Consultiva se procura representar su punto de vista común. UN وتحاول اللجنة في قراراتها وتقاريرها أن تعرض وجهة نظر مشتركة ﻷعضائها.
    La OUA está intentando crear un entorno político más propicio para el desarrollo y el crecimiento. UN وتحاول منظمة الوحدة الافريقية تهيئة جو سياسي يؤدي بقدر أكبر الى التنمية والنمو.
    Esos programas están orientados hacia las jóvenes y tratan de contrarrestar la influencia de los medios informativos que promueven el estereotipo de la mujer delgada de aspecto anoréxico. UN وهذه البرامج تستهدف الشابات وتحاول التصدي ﻷثر وسائل اﻹعلام التي تروج لصورة المرأة النحيلة التي فقدت شهيتها.
    Comparte ideas e intenta alinear sus actividades con las de quienes están dedicados a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Numerosos países en desarrollo están intentando mejorar sus sistemas tecnológicos y recabando apoyo internacional para sus iniciativas. UN وتحاول بلدان نامية كثيرة تحسين نظمها التكنولوجية والتماس الدعم الدولي لهذه الجهود.
    Los gobiernos africanos procuran atender esas necesidades, pero necesitan el apoyo financiero, técnico y de otro tipo de la comunidad internacional. UN ٥٨ - وتحاول الحكومات الافريقية سد هذه الاحتياجات، ولكن يلزمها دعم مالي وتقني وغير ذلك من المجتمع الدولي.
    El Gobierno se esfuerza por proteger los cultivos de las plagas y enfermedades. UN وتحاول الحكومة حماية المنتجات الزراعية من الأضرار التي تسببها الآفات والأمراض.
    Actualmente el UNICEF estaba tratando de iniciar un proceso para ayudarles a regresar a sus zonas de origen. UN وتحاول اليونيسيف حاليا الشروع في عملية للمساعدة على إعادتهم إلى ديارهم.
    Cada lado tiene múltiples colores que giras y tratas de que cada lado quede de un solo color. Open Subtitles مكونة من ألوان متعددة حتى تلف وتدور، وتحاول الحصول على لون ثابت في كل جانب
    No te lleves una mala idea y no intentes ser dulce conmigo Open Subtitles لا تحصل على فكرة خاطئة وتحاول أن تصبح لطيف معي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more