Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. | UN | وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة. |
Sin embargo, sigue en pie una serie de grandes problemas y desafíos. | UN | ومع ذلك فما زال اﻷمر ينطوي على مشاكل وتحديات كبرى. |
Así y todo, todavía persistían graves dificultades y problemas que había que resolver. | UN | بيد أنه ما زالت هناك صعوبات وتحديات جسيمة يلزم التغلب عليها. |
Nos percatamos de que graves riesgos y retos, como los que se refieren a nuestra seguridad y nuestra soberanía, siguen suscitando seria preocupación. | UN | ونسلم بأن هناك مخاطر وتحديات خطيرة ما زالت تمثل مصادر للقلق الشديد من قبيل تلك التي يتعرض لها أمننا وسيادتنا. |
Unos 20 Estados africanos no figuraban entre los PMA, y los desafíos en materia de desarrollo en África no se limitaban a los PMA. | UN | فهناك 20 بلداً أفريقياً لا تنتمي إلى أقل البلدان نمواً، وتحديات التنمية في أفريقيا لا تقتصر على أقل البلدان نمواً. |
Se han logrado importantes progresos, pero persisten las deficiencias y los retos. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير ولكن لا تزال هناك فجوات وتحديات. |
Los desastres generan nuevas vulnerabilidades y dificultades en la protección de las personas afectadas y agravan las ya existentes. | UN | وتُوجد الكوارث أوجه ضعف وتحديات جديدة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتضررين، وتُفاقم ما هو قائم منها. |
Asimismo, se está preparando una evaluación independiente para 2013 que examinará los logros y los problemas de la regionalización. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري التخطيط لإجراء تقييم مستقل في عام 2013 لاستعراض إنجازات وتحديات الهيكلة الإقليمية. |
Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. | UN | وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية. |
Por otro lado, el país sigue afrontando graves amenazas y desafíos en materia de seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال البلد يواجه تهديدات وتحديات خطيرة في مجال الأمن. |
Esta situación plantea nuevos problemas y desafíos; también nos brinda nuevas oportunidades que debemos aprovechar. | UN | وهذه الحالة تثير مشاكـــل وتحديات جديدة، ولكنها توفر لنا أيضا فرصا جديدة يجب أن نغتنمها. |
Como las Naciones Unidas encaran nuevas oportunidades y desafíos, también necesitan reformas para hacerles frente mejor. | UN | وإذ تواجه اﻷمم المتحدة فرصا وتحديات جديدة، فإنها أيضا بحاجة الى إصلاحات لتتمكن من التصدي اﻷقوى لها. |
Empero, Viet Nam sigue enfrentado muchas dificultades y problemas en materia de protección y cuidado de los niños. | UN | بيد أن فييت نام لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة في ميدان حماية الأطفال ورعايتهم. |
Otros delegados hicieron comentarios cobre situaciones y problemas similares en sus países. | UN | وأدلى مندوبون آخرون بتعليقات على حالات وتحديات مماثلة في بلدانهم. |
Conferencia sobre el tema titulado " La población y el desarrollo sostenible: cuestiones y problemas para la juventud " , celebrada en Accra | UN | المؤتمر المعني بالسكان والتنمية المستدامة: قضايا وتحديات أمام الشباب، المعقود في أكرا |
Esas enfermedades y limitaciones siguen planteando graves inhibiciones y retos a nuestras iniciativas de desarrollo. | UN | إن جميع هذه الأمراض والضغوط لا تزال تمثل عراقيل وتحديات خطيرة لجهودنا الإنمائية. |
Se ha logrado cierto progreso, pero seguimos afrontando muchas dificultades y retos. | UN | وتم إحراز بعض التقدم، ولكننا ما زلنا نواجه صعوبات وتحديات. |
Como saben los Miembros, el éxito conlleva mayores responsabilidades y retos. | UN | كما يدرك اﻷعضاء، فإن النجاح يأتي دائما بمسؤوليات وتحديات أكبر. |
Por mi parte, estoy convencido de que los Estados Miembros podrán colocar a las Naciones Unidas a la altura de las necesidades urgentes y los desafíos contemporáneos. | UN | إنني على اقتناع بأن الدول اﻷعضاء ستتمكن من جعل اﻷمم المتحدة على مستوى احتياجات وتحديات العصر. |
Sin embargo, los legados del colonialismo y los retos de la consolidación de las naciones han creado dificultades para los nuevos Estados. | UN | إلا أن تركات الاستعمار وتحديات بناء الدولة خلقت صعوبات للدول الجديدة. |
La globalización ha generado oportunidades y dificultades. | UN | لقد جاءت العولمة بفرص وتحديات على حد سواء. |
También hicieron hincapié en las dificultades y los problemas de cumplimiento que experimentaban. | UN | وسلطوا الضوء أيضا على إشكالات وتحديات الامتثال التي تخص كلا منهم. |
El debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad se caracteriza por los retos y las dificultades. | UN | والمناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن محفوفة بصعوبات وتحديات كثيرة. |
Las imágenes de la ex Yugoslavia son prueba viviente de los fracasos del pasado y de los retos y errores del presente. | UN | فالصور القادمة من يوغوسلافيا السابقة دليل حي على إخفاقات الماضي وتحديات الحاضر والتصورات الخاطئة. |
La humanidad enfrenta tanto oportunidades como desafíos. | UN | إن البشرية تواجه فرصا وتحديات في آن معا. |
Estamos convencidos de que tenemos que esforzarnos para que las Naciones Unidas puedan reaccionar mejor a la evolución de la realidad y a los desafíos de la paz y el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن علينا أن نسعى جاهدين الى جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لحقائق الواقع المتغيرة وتحديات السلم والتنمية. |
Las Naciones Unidas y el desafío de un nuevo sistema colonial | UN | الأمم المتحدة وتحديات النظام الاستعماري الجديد |
En conclusión, la comunidad internacional, por conducto de esta Asamblea, debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer frente a estos desafíos y a muchos más que aún se presentarán. | UN | وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد. |