El Ecuador advierte, desde ya, su abierto rechazo de una eventual intervención militar en Libia. | UN | وتحذر إكوادور منذ الآن أنها ترفض صراحة أي تدخل عسكري محتمل في ليبيا. |
La Comisión advierte contra el establecimiento de un nuevo estrato burocrático para examinar y evaluar las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتحذر اللجنة من إنشاء غلاف بيروقراطي آخر جديد لمعالجة استعراضات وتقييم عمليات اﻷمم المتحدة. |
La Comisión advierte contra el establecimiento de un nuevo estrato burocrático para examinar y evaluar las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتحذر اللجنة من إنشاء غلاف بيروقراطي آخر جديد لمعالجة استعراضات وتقييم عمليات اﻷمم المتحدة. |
La Comisión advierte contra la tendencia a la inflación en la nomenclatura administrativa, que conlleva la tentación de pedir puestos de grado superior. | UN | وتحذر اللجنة من النزوع إلى تضخيم المسميات التنظيمية على نحو يغري بعد ذلك بطلب رفع رتب الوظائف. |
Los Estados árabes advierten que esa tendencia debilitará el Tratado y provocará una pérdida de confianza en la viabilidad del régimen en su conjunto. | UN | وتحذر الدول العربية من أن هذا التوجه سيؤدي إلى انهيار المعاهدة وفقدان الثقة في جدوى النظام ككل. |
la Comisión insta a que se eviten nuevos retrasos en la ejecución del proyecto de renovación, que podrían traducirse en un aumento de los costos. | UN | وتحذر اللجنة الاستشارية من حدوث مزيد من التأخيرات في مشروع التجديد، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى زيادة التكاليف. |
La Comisión Consultiva advierte en el párrafo 51 de su informe que no se debe recurrir a la contratación de personal temporario general para compensar reducciones de puestos de plantilla. | UN | وتحذر اللجنة الاستشارية، في الفقرة 51 من تقريرها، من استخدام المساعدة المؤقتة العامة لتعويض النقصان في الوظائف الثابتة. |
La Comisión Consultiva advierte que no es aconsejable sustituir equipo aplicando cálculos porcentuales automáticos. | UN | وتحذر اللجنة من استبدال المعدات بتطبيق نسب معينة بصورة تلقائية. |
La Comisión advierte que no debe tomarse una decisión precipitada respecto de ese asunto. | UN | وتحذر اللجنة من اتخاذ قرار متسرع بشأن هذه المسألة. |
La Comisión advierte del peligro de poner en marcha proyectos de construcción costosos a largo plazo que, una vez terminados, tal vez no den cabida a todo el personal. | UN | وتحذر اللجنة من الاضطلاع بمشاريع إنشائية باهظة التكلفة في الأجل الطويل، قد لا تستوعب بعد استكمالها جميع الموظفين. |
El Gobierno del Senegal advierte contra cualquier intento de atentar contra la integridad física y moral del Presidente Yasser Arafat o de expulsarlo de Palestina. | UN | وتحذر حكومة السنغال من أي محاول للنيل من السلامة البدنية والمعنوية للرئيس ياسر عرفات أو طرده من فلسطين. |
La Comisión advierte que no debe tomarse una decisión precipitada respecto de ese asunto. | UN | وتحذر اللجنة من اتخاذ قرار متسرع بشأن هذه المسألة. |
La Comisión advierte que no debe tomarse una decisión precipitada respecto de ese asunto. | UN | وتحذر اللجنة الاستشارية من اتخاذ قرار متسرع بشأن هذه المسألة. |
La DCI, en su informe sobre carencias de supervisión, advierte del peligro de los mandatos renovables, que pueden afectar a la independencia de los funcionarios del caso. | UN | وتحذر وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بثغرات الرقابة، من الولاية القابلة للتجديد، التي قد تضعف الاستقلال. |
La Comisión advierte que las demoras en la ejecución del proyecto pueden entrañar una escalada de los costos, por lo que deberían evitarse. | UN | وتحذر اللجنة من أن ارتفاعا في التكاليف قد ينجم عن التأخر في تنفيذ المشروع لذا ينبغي تجنب أي تأخر. |
La Comisión advierte a la Secretaría que no presente presupuestos de hecho en relación con solicitudes de autoridad para contraer compromisos, ya que no cabe esperar que la Comisión base su análisis presupuestario en datos incompletos. | UN | وتحذر اللجنة الأمانة العامة من تقديم ميزانيات بحكم الواقع فيما يتعلق بطلبات منحها سلطة الالتزام لأن اللجنة لا يمكن أن ينتظر منها أن تقيم تحليلها المتعلق بالميزانية على بيانات منقوصة. |
La Comisión advierte que no debe centrarse sistemáticamente con la presentación de estimaciones revisadas, pues ello atenta contra la integridad del proceso del presupuesto bienal. | UN | وتحذر اللجنة من مغبة الاعتماد على تقديم التقديرات المنقحة، فهو يمس بسلامة عملية إعداد الميزانيات لفترات السنتين. |
La Comisión advierte contra la utilización de un modelo único y pide que las necesidades de recursos se basen en los mandatos concretos de cada misión. | UN | وتحذر اللجنة من اتباع نهج نموذجي، وتطلب أن تستند الاحتياجات من الموارد إلى الولايات المحددة لكل بعثة. |
La Comisión advierte asimismo que la experiencia ha demostrado que las listas no son una panacea para resolver las dificultades del sistema de contratación y dotación de personal. | UN | وتحذر أيضا من أن التجربة أثبتت أن القوائم ليست علاجا شافيا لكل الصعوبات التي تؤثر على نظام استقدام الموظفين والتوظيف. |
Los Estados árabes advierten que esa tendencia debilitará el Tratado y provocará una pérdida de confianza en la viabilidad del régimen en su conjunto. | UN | وتحذر الدول العربية من أن هذا التوجه سيؤدي إلى انهيار المعاهدة وفقدان الثقة في جدوى النظام ككل. |
Las publicaciones militares y el material provisto por los fabricantes advierten del peligro de aproximarse a las minas antivehículos equipadas con espoletas magnéticas, dado que se pueden activar en presencia de objetos metálicos. | UN | وتحذر المنشورات العسكرية والمواد التي يجري توفيرها من قبل أرباب الصناعة من عدم الاقتراب من الألغام المضادة للمركبات التي تكون مزودة بصمامات مغناطيسية لأنها قد تنفجر من جراء وجود أجسام معدنية قريبة. |
la Comisión insta una vez más a que se evite la duplicación de funciones en detrimento de la eficiencia operacional, la responsabilidad y la rentabilidad. (párr. 9) | UN | وتحذر مرة أخرى من تكرار المهام على حساب الكفاءة التنفيذية والمحاسبة والفعالية من حيث التكلفة بوجه عام (الفقرة 9). |